TranslateSubtitles.org

lchd-20cb1080p_track3_[eng].srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,471 --> 00:00:15,180
Năm 1969

2
00:00:15,724 --> 00:00:20,394
Kenji và bạn bè đã viết một câu chuyện.

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,313
Một tổ chức tà ác chiếm lấy thế giới.

4
00:00:23,523 --> 00:00:24,690
Một robot khổng lồ.

5
00:00:24,899 --> 00:00:27,234
Đứng lên vì công lý.

6
00:00:27,402 --> 00:00:31,947
Lần tới chúng ta đào nó lên sẽ là khi
chúng ta bảo vệ thế giới.

7
00:00:32,115 --> 00:00:35,784
Mọi thứ lẽ ra chỉ là trí tưởng tượng
của trẻ con.

8
00:00:39,748 --> 00:00:44,793
28 năm sau, Kenji là quản lý một cửa
hàng tiện lợi.

9
00:00:44,961 --> 00:00:48,338
Nuôi cháu gái Kanna và sống một
cuộc sống bình thường.

10
00:00:49,090 --> 00:00:53,427
Nhưng một ngày mọi thứ thay đổi.

11
00:00:57,932 --> 00:00:59,725
Vụ đánh bom sân bay Haneda.

12
00:01:01,227 --> 00:01:02,853
Sự phá hủy Tòa nhà Quốc hội.

13
00:01:03,021 --> 00:01:06,774
Và các vụ giết người hàng loạt trên
toàn thế giới.

14
00:01:06,775 --> 00:01:11,487
Mọi thứ Kenji viết trong "Cuốn sách
Tiên tri" đều trở thành sự thật.

15
00:01:11,654 --> 00:01:12,571
       ..
"Virus lạ"

16
00:01:12,739 --> 00:01:13,947
               .
"Chảy máu đến chết..."

17
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Kẻ chủ mưu đằng sau những thảm họa
là một người chỉ được biết đến là "Bạn".

18
00:01:17,994 --> 00:01:22,498
Anh ta có phải là một người bạn thời
thơ ấu, người biết về "Cuốn sách"?

19
00:01:24,042 --> 00:01:28,128
Tôi thực sự thích kịch bản ngày tận
thế của bạn.

20
00:01:28,296 --> 00:01:32,174
Thực hiện câu chuyện của bạn là ước
mơ của tôi.

21
00:01:32,592 --> 00:01:34,259
Thống trị thế giới.

22
00:01:35,386 --> 00:01:41,809
Để ngăn chặn Friend, Kenji và bạn bè
đã đứng lên.

23
00:01:41,935 --> 00:01:43,852
"2000, Đêm Giao thừa Đẫm máu"

24
00:01:45,730 --> 00:01:47,815
Giống như chúng ta đã mơ ước ngày đó...

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,777
Chúng ta phải cứu thế giới.

26
00:01:54,781 --> 00:01:56,448
Đúng như Friend đã lên kế hoạch

27
00:01:56,783 --> 00:01:59,993
một robot khổng lồ phun virus chết
người.

28
00:02:00,453 --> 00:02:04,248
Kenji vào trong để ngăn chặn nó.
Nhưng...

29
00:02:05,542 --> 00:02:07,501
Còn 3 phút đến khi phát nổ.

30
00:02:08,211 --> 00:02:11,380
Kenji...

31
00:02:14,676 --> 00:02:15,843
 ..
Cậu...

32
00:02:16,678 --> 00:02:18,220
Kenji!

33
00:02:31,317 --> 00:02:32,359
Thế là Hữu Nhân đã ra đi.

34
00:02:32,527 --> 00:02:33,819
"Hiện tại, năm 2015 sau công nguyên."

35
00:02:33,820 --> 00:02:37,573
Hãy xem Hữu Nhân dũng cảm như thế
nào.

36
00:02:37,824 --> 00:02:42,119
Chừng nào Hữu Nhân còn ở đây,
anh ta sẽ bảo vệ hòa bình thế giới.

37
00:02:44,247 --> 00:02:46,665
15 năm sau Đêm Giao Thừa Đẫm Máu,

38
00:02:46,958 --> 00:02:51,378
Đây là một thế giới mới do Hữu Nhân
cai trị.

39
00:02:52,213 --> 00:02:55,757
Một thế giới được tạo ra từ "Cuốn
Sách Tiên Tri" của Kenji.

40
00:02:56,259 --> 00:02:59,595
Nhưng có một phần tiếp theo.

41
00:03:00,930 --> 00:03:02,431
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới."

42
00:03:05,894 --> 00:03:09,479
Thiếu niên Kanna và các đồng minh cũ

43
00:03:09,647 --> 00:03:12,191
lặng lẽ tiếp tục chiến đấu.

44
00:03:13,193 --> 00:03:17,654
Năm 2015, một vị cứu tinh sẽ trỗi
dậy để bảo vệ công lý

45
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
nhưng sẽ bị ám sát.

46
00:03:22,160 --> 00:03:24,286
Để tìm ra danh tính thật sự của Hữu
Nhân,

47
00:03:24,495 --> 00:03:25,704
Kanna đứng lên.

48
00:03:25,872 --> 00:03:27,706
Không, nguy hiểm lắm.

49
00:03:27,916 --> 00:03:30,626
Chú Kenji không bao giờ bỏ chạy.

50
00:03:31,461 --> 00:03:33,086
Có gì đó ở đó.

51
00:03:33,588 --> 00:03:34,630
 ..
Có lẽ là bí mật của Hữu Nhân.

52
00:03:35,048 --> 00:03:37,382
Kanna tiến vào Vùng Đất Hữu Nhân,

53
00:03:37,550 --> 00:03:39,593
một cơ sở tẩy não tất cả mọi người,

54
00:03:39,761 --> 00:03:41,929
và chứng kiến một thế giới có một
không hai.

55
00:03:43,848 --> 00:03:47,559
Đó là thế giới tuổi thơ của Kenji.

56
00:03:49,520 --> 00:03:51,021
Anh là ai?

57
00:03:53,858 --> 00:03:57,319
Và bí mật đằng sau sự ra đời của
Kanna được tiết lộ.

58
00:03:57,737 --> 00:04:02,324
Con là đứa bé đáng yêu mà ta tạo
ra với Kiriko.

59
00:04:02,742 --> 00:04:03,367
Điều đó không thể là sự thật.

60
00:04:03,701 --> 00:04:07,120
Sẽ rất vui nếu tương lai thực sự
diễn ra như vậy.

61
00:04:07,413 --> 00:04:11,625
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới" đã được
tuân theo theo đúng kế hoạch.

62
00:04:11,793 --> 00:04:14,544
Làm ơn, ai đó hãy ngăn chặn họ.
Thế giới sẽ kết thúc.

63
00:04:14,754 --> 00:04:16,838
Anh... Là anh...

64
00:04:23,012 --> 00:04:24,471
2015,

65
00:04:27,392 --> 00:04:30,352
một vị cứu tinh sẽ đứng lên bảo vệ
công lý

66
00:04:31,980 --> 00:04:33,647
nhưng sẽ bị ám sát.

67
00:04:35,149 --> 00:04:37,651
"Nhưng..."

68
00:04:42,991 --> 00:04:48,078
Khi một người đàn ông chết và sống
lại, mọi người coi anh ta là Thượng Đế.

69
00:04:51,082 --> 00:04:55,377
Đó chỉ là khởi đầu của một "kết thúc"
khác.

70
00:04:56,754 --> 00:04:59,506
Bạn trở thành Thượng Đế của thế giới.

71
00:04:59,674 --> 00:05:02,050
Ba-ha-hye.

72
00:05:03,594 --> 00:05:05,804
Và đúng như những gì được viết
trong "Cuốn Sách Tiên Tri Mới,"

73
00:05:06,097 --> 00:05:09,558
anh ta một lần nữa dẫn nhân loại
đến sự hủy diệt.

74
00:06:14,082 --> 00:06:17,542
Một huy hiệu bị mất tích...

75
00:06:18,753 --> 00:06:19,878
Con đã làm xong bài tập chưa?

76
00:06:20,046 --> 00:06:21,046
Gần xong rồi ạ.

77
00:06:21,047 --> 00:06:24,091
Chà, em mới chỉ làm xong các bài
tập toán thôi.

78
00:06:29,472 --> 00:06:31,973
Nhưng, anh biết không, Yamane thật
kỳ lạ.

79
00:06:32,600 --> 00:06:36,436
80
00:06:36,604 --> 00:06:40,357
Về tạp chí khoa học thì có,
nhưng ai quan tâm chứ.

81
00:06:40,691 --> 00:06:42,526
Có lẽ anh ta sẽ là một nhà
khoa học xấu xa tạo ra Garo.

82
00:06:42,693 --> 00:06:44,736
Garo là gì vậy, Keroyon?

83
00:06:44,904 --> 00:06:47,781
Maruo, cậu không biết sao?

84
00:06:47,949 --> 00:06:51,034
- Bắt được rồi!
- Thả tôi ra!

85
00:06:51,369 --> 00:06:52,911
Konchi, ai vậy?

86
00:06:53,621 --> 00:06:55,664
Có lẽ là Sadakiyo?

87
00:06:55,832 --> 00:06:59,668
Cái gì trên áo cậu vậy?

88
00:06:59,836 --> 00:07:01,044
Cậu không có ở đó nên tớ để
lại vé trúng thưởng thôi mà...

89
00:07:01,212 --> 00:07:02,712
Chuyện gì vậy Otcho?

90
00:07:02,880 --> 00:07:03,797
Chào, Kenji.

91
00:07:03,965 --> 00:07:06,550
Trông như một tên trộm vặt.

92
00:07:06,717 --> 00:07:08,593
Đây là huy hiệu Lực Lượng
Phòng Vệ Toàn Cầu.

93
00:07:09,178 --> 00:07:10,512
Tôi lấy lại huy hiệu đây.

94
00:07:11,139 --> 00:07:12,389
Ngươi là tội phạm!

95
00:07:12,557 --> 00:07:14,516
Tội phạm sẽ bị hành quyết.

96
00:07:15,309 --> 00:07:16,726
Ikegami thật xấu tính.

97
00:07:17,228 --> 00:07:20,856
Đi thôi.

98
00:07:22,233 --> 00:07:24,734
Người bị hành quyết thì vô hình,
nên chúng ta không thấy cậu đâu.

99
00:07:25,319 --> 00:07:28,905
Hôm nay cậu chết rồi!

100
00:07:29,073 --> 00:07:30,115
Cậu nên tháo cái mặt nạ ngớ
ngẩn đó ra đi.

101
00:07:50,511 --> 00:07:55,474
Không!

102
00:07:56,225 --> 00:08:01,396
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới"

103
00:08:01,564 --> 00:08:02,230
Năm 2015, tại một nhà thờ ở
Shinjuku, một vị cứu tinh sẽ

104
00:08:02,398 --> 00:08:04,816
trỗi dậy để bảo vệ công lý
nhưng sẽ bị ám sát.

Expo mãi mãi!

105
00:08:04,984 --> 00:08:06,276

Vì sự tiến bộ và hòa hợp của nhân loại.

106
00:08:06,444 --> 00:08:08,153

Rrrring, điện thoại reo

107
00:08:08,154 --> 00:08:10,155

báo hiệu rằng mọi thứ đã sẵn sàng.

108
00:08:10,156 --> 00:08:13,033

Những người bán hàng satan sẽ hủy diệt thế giới.

109
00:08:13,201 --> 00:08:15,785

Kỷ nguyên Bạn, năm thứ 3, vào ngày 20 tháng 8,

110
00:08:15,995 --> 00:08:17,120

người ngoài hành tinh sẽ tấn công Trái đất và

111
00:08:17,288 --> 00:08:19,247

thế giới sẽ kết thúc.

112
00:08:19,415 --> 00:08:21,541

Hầu hết nhân loại sẽ chết.

113
00:08:21,709 --> 00:08:23,502

Với những người bạn của mình,

114
00:08:23,669 --> 00:08:25,378

Tổng thống Thế giới

115
00:08:25,588 --> 00:08:27,547

sẽ sống hạnh phúc mãi mãi.

116
00:08:35,264 --> 00:08:49,027

< 20th Century Boys > -Chương 3-

117
00:08:52,615 --> 00:08:55,825

Chúng ta phải bảo vệ hòa bình thế giới cùng Bạn...

118
00:08:56,035 --> 00:08:58,411

Kỷ nguyên Bạn, năm thứ 3 (2017)

119
00:08:58,579 --> 00:09:02,832

Hãy nhớ Đêm Giao thừa Đẫm máu...

120
00:09:03,000 --> 00:09:08,338

Con robot khổng lồ phun virus...

121
00:09:08,506 --> 00:09:12,342
                 ..
Chúng ta đã vượt qua khủng hoảng cùng Bạn...

122
00:09:54,468 --> 00:09:55,844

Bạn có thể làm được, họa sĩ truyện tranh.

123
00:09:56,053 --> 00:09:58,430

Tướng quân, tôi không thể đi xa hơn nữa!

124
00:09:58,598 --> 00:10:00,682

Nếu chúng ta vượt qua bức tường này, đó là Tokyo.

125
00:10:01,726 --> 00:10:02,809

Tôi không thể làm được!

126
00:10:02,977 --> 00:10:05,270

Bạn muốn quay lại và viết truyện tranh, phải không?

127
00:10:31,380 --> 00:10:38,053

Chúng ta làm được rồi! Đó là Tokyo! Đã 2 năm rồi!

128
00:10:43,351 --> 00:10:44,809

Đây là cái gì vậy?

129
00:10:46,854 --> 00:10:49,314

Trông giống Tokyo khi chúng ta còn bé!

130
00:10:52,026 --> 00:10:54,819
Xâm nhập trái phép! Xâm nhập trái phép!

131
00:11:07,625 --> 00:11:08,917
Chúng ta nên làm gì đây?

132
00:11:09,960 --> 00:11:13,171
Đi đi, họa sĩ manga. Tôi sẽ lo liệu chúng.

133
00:11:13,381 --> 00:11:14,422
Cái gì?

134
00:11:14,632 --> 00:11:15,340
Đây là lời tạm biệt.

135
00:11:15,549 --> 00:11:17,967
       ..
Cái gì? Nhưng Shogun...

136
00:11:18,344 --> 00:11:21,763
Cậu phải tìm bạn của mình, đúng không?

137
00:11:22,515 --> 00:11:24,641
Đừng lo cho tôi. Đi đi.

138
00:11:32,817 --> 00:11:34,109
Shogun...

139
00:11:38,280 --> 00:11:40,198
Cảm ơn vì đã giúp đỡ.

140
00:11:40,449 --> 00:11:42,575
Cậu thật sự rất dũng cảm.

141
00:11:43,577 --> 00:11:45,412
Đừng chết.

142
00:11:45,788 --> 00:11:49,207
Hãy sống và viết manga hay nhé.

143
00:11:51,919 --> 00:11:53,628
  ..
Tôi...

144
00:11:54,588 --> 00:11:56,381
...sẽ viết về cậu.

145
00:11:59,009 --> 00:12:00,760
         .
Về một người hùng thực sự.

146
00:12:26,579 --> 00:12:28,913
Katsuo, coi chừng!

147
00:12:29,081 --> 00:12:31,082
Lực lượng Phòng vệ Toàn cầu có thể bắt
chúng ta.

148
00:12:31,417 --> 00:12:34,210
Lệnh giới nghiêm vẫn chưa được dỡ bỏ.

149
00:12:36,088 --> 00:12:39,549
Tôi tự hỏi Raijinsan có thắng không. Tôi
muốn xem nó.

150
00:12:39,967 --> 00:12:42,594
Em đã khóc và nói muốn xem TV.

151
00:12:42,762 --> 00:12:46,890
Chúng ta mang nó đi sửa và bây giờ đã muộn
thế này.

152
00:12:47,475 --> 00:12:48,892
            ..
Chị ơi, trong khi các chương trình TV vẫn
còn...

153
00:12:49,059 --> 00:12:51,060
Ở đằng kia! Đi!

154
00:12:54,440 --> 00:12:56,524
Đừng để hắn trốn thoát!

155
00:13:25,596 --> 00:13:27,388
Ổn rồi.

156
00:13:33,521 --> 00:13:36,648
Cảm ơn, anh đã cứu tôi.

157
00:13:40,486 --> 00:13:41,903

"Isono"

158
00:13:47,910 --> 00:13:49,911

Bố mẹ cháu đâu?

159
00:13:53,249 --> 00:13:57,502

Họ bị Lực lượng Phòng vệ Toàn cầu bắt đi.

160
00:13:57,753 --> 00:14:01,130

Bố mẹ cháu nói có điều gì đó đáng ngờ
về Friend.

161
00:14:03,509 --> 00:14:06,845

Cháu đến từ bên kia bức tường, đúng không?

162
00:14:07,888 --> 00:14:12,141

Ngay sau khi virus lan rộng, cháu bị cấm
vào Tokyo.

163
00:14:13,561 --> 00:14:16,938

Cuối cùng, một bức tường cao dựng lên quanh
Tokyo.

164
00:14:17,273 --> 00:14:19,566

Và cháu mất 2 năm để quay lại.

165
00:14:19,900 --> 00:14:22,360

Ở bên kia như thế nào?

166
00:14:23,445 --> 00:14:25,822

Ngày nào cũng có đánh nhau vì vắc-xin.

167
00:14:26,574 --> 00:14:28,616

Và nhiều người đang chết.

168
00:14:30,786 --> 00:14:37,375

Friend là người tốt hay người xấu?

169
00:14:39,628 --> 00:14:41,838

Cô nghĩ sao, Sanae?

170
00:14:46,343 --> 00:14:51,556

Những gì anh ta đang làm bây giờ giống
như một trò lừa bịp trẻ con.

171
00:14:57,313 --> 00:14:58,730

Đó là lý do tại sao tôi nghĩ...

172
00:14:58,898 --> 00:15:02,025

Tôi sẽ tham gia nhóm bí mật giải cứu
những người nổi dậy chính trị.

173
00:15:02,192 --> 00:15:03,902

Họ được gọi là Phái Genji.

174
00:15:05,905 --> 00:15:08,489

Giống Genji của Yoshitsune Minamoto?

175
00:15:08,657 --> 00:15:10,199

Tôi nghĩ vậy.

176
00:15:12,703 --> 00:15:13,995

Yoshitsune...

177
00:15:16,582 --> 00:15:19,584

Nhưng không còn nhiều thời gian nữa.

178
00:15:23,088 --> 00:15:26,382

Thế giới sắp kết thúc rồi.

179
00:15:28,802 --> 00:15:31,638

Ngày nào Friend cũng nói như vậy trên TV.

180
00:15:32,473 --> 00:15:35,892

Chị ơi, em muốn cho anh ấy xem, nên em
bật TV được không?

181
00:15:37,311 --> 00:15:38,811

Được thôi.

182
00:15:39,521 --> 00:15:41,773

Họ luôn chiếu nó vào cuối chương trình.

183
00:15:43,651 --> 00:15:46,778
...Raijinsan đã bảo vệ danh hiệu của mình.

184
00:15:46,946 --> 00:15:48,237
Đúng!

185
00:15:49,990 --> 00:15:51,991
Xin hãy tham gia cùng chúng tôi vào ngày mai.
Chúc ngủ ngon.

186
00:15:52,660 --> 00:15:54,619
Tiếp theo là đây.

187
00:15:55,120 --> 00:15:57,622
"Tiếng Nói của Bạn"

188
00:15:59,959 --> 00:16:04,504
Người dân Tokyo, vào buổi trưa ngày 20 tháng 8,

189
00:16:05,172 --> 00:16:09,926
một cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh
và một loại virus vô danh sẽ diệt vong nhân loại.

190
00:16:10,636 --> 00:16:19,519
Hãy tin vào tôi và bạn sẽ được cứu.

191
00:16:23,273 --> 00:16:24,857
Cái gì đây!

192
00:16:25,067 --> 00:16:27,110
Katsuo, tắt TV đi.

193
00:16:27,861 --> 00:16:30,029
Xem TV khuya là phạm pháp.

194
00:16:30,197 --> 00:16:32,115
Bạn sẽ bị bắt nếu bị phát hiện.

195
00:16:32,282 --> 00:16:34,993
Đợi đã, chị. Chúng ta có thể nghe được.

196
00:16:35,160 --> 00:16:37,745
Không, tắt đi!

197
00:16:37,913 --> 00:16:40,081
Đó là thông điệp của Nữ Hoàng Băng Giá.

198
00:16:40,708 --> 00:16:41,874
Nữ Hoàng Băng Giá?

199
00:16:42,376 --> 00:16:45,586
Nhóm chống lại "Bạn" thậm chí còn cấp tiến
hơn cả Phái Genji.

200
00:16:45,754 --> 00:16:47,672
Họ chiếm sóng phát thanh và

201
00:16:47,840 --> 00:16:50,091
kêu gọi người dân nổi dậy bằng vũ trang.

202
00:16:50,217 --> 00:16:50,675
Nghe đây!

203
00:16:50,676 --> 00:16:55,138
Trang bị vũ khí và vùng lên.

204
00:16:56,098 --> 00:16:58,099
Nổi dậy bằng vũ trang, hỡi người dân Tokyo.

205
00:16:58,934 --> 00:17:02,603
Cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh là
một lời nói dối do "Bạn" dựng lên.

206
00:17:03,897 --> 00:17:07,900
Ngày 20 tháng 8, vùng lên bằng vũ trang.

207
00:17:08,861 --> 00:17:10,319
Katsuo, tắt đi!

208
00:17:13,073 --> 00:17:17,035
Ngày 20 tháng 8 là sinh nhật của anh ta.

209
00:17:17,536 --> 00:17:20,621
Này anh, anh có nghe cái này không?

210
00:17:21,206 --> 00:17:30,381
Tôi đang vội về nhà đây.

211
00:17:30,549 --> 00:17:33,134
Anh đã nghe bài hát này trước đây chưa?

212
00:17:34,678 --> 00:17:38,097
Rồi, lâu lắm rồi.

213
00:17:39,016 --> 00:17:40,725
Ai hát bài này vậy?

214
00:17:42,686 --> 00:17:46,314
Đôi khi chúng ta nghe nó từ radio,
thứ không tồn tại.

215
00:17:47,316 --> 00:17:49,442
Đây là một trào lưu bí mật ở Tokyo
ngay bây giờ.

216
00:17:51,403 --> 00:17:52,945
Thật giống anh ấy.

217
00:17:53,906 --> 00:17:56,157
Anh ấy không phải là một nhạc sĩ nổi
tiếng,

218
00:17:57,159 --> 00:18:02,705
- nhưng sau khi anh ấy chết, anh ấy trở
nên nổi tiếng.
- Goo ta-la-la, Soo da-la-la

219
00:18:03,791 --> 00:18:07,210
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

220
00:18:07,377 --> 00:18:09,170
Có chuyện gì vậy, anh bạn?

221
00:18:10,839 --> 00:18:17,053
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

222
00:18:18,180 --> 00:18:24,936
Tất cả các điều khoản và quỹ một cách
khách quan thuộc về toàn nhân loại và Bạn.

223
00:18:25,270 --> 00:18:28,648
Sống xa hoa là một hành động khủng bố.

224
00:18:32,986 --> 00:18:34,320
Chúng ta đến rồi.

225
00:18:41,411 --> 00:18:45,540
Nhà thờ đằng kia là nơi anh đang tìm,
Otcho.

226
00:18:50,712 --> 00:18:52,505
Guts Bowl...

227
00:18:56,135 --> 00:18:57,635
Anh vào đây sao?

228
00:18:58,887 --> 00:19:00,888
Trông như họ không kinh doanh nữa.

229
00:19:01,932 --> 00:19:04,809
Này em, bowling là gì?

230
00:19:05,936 --> 00:19:07,353
Làm sao chị biết được?

231
00:19:07,521 --> 00:19:10,439
Em muốn thử chơi bowling không?

232
00:19:11,608 --> 00:19:13,359
Vui lắm đó.

233
00:19:19,074 --> 00:19:20,491
..
Kamisama.

234
00:19:21,243 --> 00:19:24,036
Tôi đã mơ thấy anh sẽ đến đây.

235
00:19:24,496 --> 00:19:25,830

Vậy là anh đã an toàn.

236
00:19:26,415 --> 00:19:27,498
Ừ.

237
00:19:29,501 --> 00:19:32,545
Tôi đã mua nơi này bằng tiền kiếm
được từ chứng khoán.

238
00:19:33,672 --> 00:19:38,259
Tôi đã có một giấc mơ rằng cơn sốt
bowling thứ hai sẽ đến.

239
00:19:38,927 --> 00:19:43,598
Khu đất nơi căn cứ bí mật thời thơ
ấu của chúng ta từng ở

240
00:19:44,266 --> 00:19:45,725
một ngày nào đó đã biến thành sân
bowling.

241
00:19:45,893 --> 00:19:46,809
"Sân bowling đang được xây dựng.
Cấm xâm phạm"

242
00:19:46,977 --> 00:19:50,062
. ..
Nó có cùng tên với nơi này: Guts Bowl.

243
00:19:51,023 --> 00:19:55,359
Những năm tháng vàng son đầu tiên của tôi.

244
00:19:57,905 --> 00:19:59,780
.
Nữ hoàng Băng Giá...

245
00:20:00,532 --> 00:20:01,908
Kanna?

246
00:20:07,247 --> 00:20:09,165
Tin đồn về cuộc bạo loạn vũ trang?

247
00:20:10,375 --> 00:20:13,085
.
Tôi không thể tin rằng Kanna lại kích
động người dân

248
00:20:13,295 --> 00:20:17,882
và vứt bỏ mạng sống của mọi người.

249
00:20:18,884 --> 00:20:21,510
Kanna đã thay đổi.

250
00:20:22,512 --> 00:20:23,971
Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy?

251
00:20:28,310 --> 00:20:30,519
Nơi ẩn náu của cô ấy ở đâu?

252
00:20:32,105 --> 00:20:35,608
Chúng tôi đã yêu cầu Yoshitsune thuyết
phục cô ấy dừng lại.

253
00:20:35,776 --> 00:20:37,902
Để cô ấy không làm bất cứ điều gì
liều lĩnh.

254
00:20:41,156 --> 00:20:44,492
Không. Yoshitsune và Kanna không
thể gặp nhau.

255
00:20:45,244 --> 00:20:46,744
Ý anh là sao?

256
00:20:47,204 --> 00:20:50,373
..
Vào khoảnh khắc đó, tôi nhớ lại...

257
00:21:01,802 --> 00:21:05,263
2 năm trước, khi tôi cố giết Friend...

258
00:21:05,639 --> 00:21:09,558
Đứa trẻ đeo mặt nạ bị bắt vì ăn cắp.

259
00:21:17,067 --> 00:21:18,359
.
Yoshitsune...

260
00:21:21,363 --> 00:21:23,072
có thể là Friend.

261
00:21:27,953 --> 00:21:29,578
"Đạo diễn, Yukiji Setoguchi"

262
00:21:37,546 --> 00:21:38,796
..
Yoshitsune...

263
00:21:44,261 --> 00:21:45,594

264
00:21:46,513 --> 00:21:49,598
Với Kanna sao?

265
00:21:50,517 --> 00:21:57,982
Thậm chí giờ tôi còn khó
liên lạc với cô ấy.

266
00:21:58,608 --> 00:22:00,192
Làm ơn đi. Chúng ta chưa nói
chuyện từ khi bất đồng ý kiến.

267
00:22:02,321 --> 00:22:04,780
Cậu đang cố ngăn chặn cuộc bạo loạn
vũ trang sao?

268
00:22:05,741 --> 00:22:11,245
Cô ấy có thể không dừng lại,
ngay cả khi tôi yêu cầu.

269
00:22:12,956 --> 00:22:14,540
Cậu nói đúng. Nhưng chúng ta phải
ngăn cô ấy lại.

270
00:22:17,878 --> 00:22:19,211
Nhưng thay vào đó, chúng ta sẽ
đứng lên.

271
00:22:19,921 --> 00:22:22,006
Gì?

272
00:22:22,424 --> 00:22:25,968
Tôi muốn cậu tập hợp Phái Genji.

273
00:22:30,390 --> 00:22:32,641
Ngày đó, chúng ta sẽ tấn công
Đảng Bạn.

274
00:22:33,518 --> 00:22:36,145
Bạn đã chiếm lấy thế giới.

275
00:22:40,525 --> 00:22:41,650
Giờ chẳng còn gì để làm ngoài
việc kết thúc nhân loại.
        ..
Bạn là

276
00:22:41,860 --> 00:22:45,112
một con quái vật sinh ra từ
trí tưởng tượng thời thơ ấu tầm thường.

277
00:22:46,156 --> 00:22:49,283
Trách nhiệm của chúng ta là tiêu
diệt hắn.

278
00:22:56,750 --> 00:22:59,877
Kệ đi. Điều gì đến sẽ đến.

279
00:23:01,463 --> 00:23:02,838
Có chuyện gì vậy, Yoshitsune?

280
00:23:04,549 --> 00:23:09,804
Tôi mệt rồi. Tôi đã lãnh đạo
Phái Genji đến tận bây giờ

281
00:23:10,263 --> 00:23:12,098
nhưng tôi không phải là kiểu
người lãnh đạo.

282
00:23:12,432 --> 00:23:14,517
Cậu không thể bỏ cuộc bây giờ.

283
00:23:16,353 --> 00:23:20,648
Cậu may mắn vì cậu mạnh mẽ.

284
00:23:20,816 --> 00:23:22,316
Đừng nói thế.

285
00:23:22,526 --> 00:23:24,276
Tôi không thể làm được.

286
00:23:25,904 --> 00:23:27,530
Tôi không hiểu...

287
00:23:28,949 --> 00:23:32,535
về bản thân hay Bạn.

288
00:23:35,122 --> 00:23:36,497
Về Bạn sao?

289
00:23:39,918 --> 00:23:47,299
Tôi nghĩ khi mọi người chấp nhận khoảng
cách giữa những gì bạn muốn trở thành

290
00:23:47,509 --> 00:23:50,052
và thực tế những gì bạn đang là,

291
00:23:50,971 --> 00:23:53,013
đó là khi bạn trở thành người lớn.

292
00:23:53,181 --> 00:23:54,807
Nhưng đối với Friend...

293
00:23:55,809 --> 00:24:02,857
khoảng cách giữa lý tưởng và thực tế
của anh ta quá lớn.

294
00:24:03,525 --> 00:24:09,071
Có lẽ là một khoảng cách lớn không thể
chấp nhận được.

295
00:24:22,502 --> 00:24:25,254
Bạn đã bao giờ đi xung quanh với một
chiếc mặt nạ trên mặt chưa?

296
00:24:28,133 --> 00:24:29,550
Tôi đã từng.

297
00:24:30,302 --> 00:24:33,929
Tôi muốn cho mọi người xem huy hiệu
tôi đã giành được và tôi đeo mặt nạ.

298
00:24:34,681 --> 00:24:35,764
Nhưng...

299
00:24:36,641 --> 00:24:38,601
Tôi bị nhầm lẫn với người khác.

300
00:24:39,769 --> 00:24:42,855
Tôi nói "bạn nhầm người rồi",

301
00:24:44,191 --> 00:24:45,691
nhưng vô ích.

302
00:24:47,360 --> 00:24:49,195
Tôi hiểu...

303
00:24:50,572 --> 00:24:52,072
Nếu đó là một đứa trẻ đeo mặt nạ,

304
00:24:52,365 --> 00:24:56,911
tôi, Sadakiyo, hoặc bất kỳ ai khác đều
có thể bị bắt nạt.

305
00:24:59,122 --> 00:25:00,498
Yoshitsune...

306
00:25:04,878 --> 00:25:06,587
Cậu không hiểu đâu.

307
00:25:07,464 --> 00:25:09,673
Kenji hay Otcho cũng vậy.

308
00:25:11,176 --> 00:25:13,344
Cậu không hiểu Friend cảm thấy thế nào.

309
00:25:17,390 --> 00:25:19,350
Đưa tôi đi gặp Kanna.

310
00:25:37,786 --> 00:25:39,662
Đây là đồ của anh.

311
00:25:41,748 --> 00:25:44,166
Cậu vẫn không hòa đồng lắm nhỉ.

312
00:25:45,085 --> 00:25:47,253
Ồ! Đến rồi, tôi đã làm nó.

313
00:25:48,296 --> 00:25:51,215
Ồ, xin lỗi vì đã để quý khách đợi lâu.

314
00:25:51,424 --> 00:25:52,841
Cô Ichihara.

315
00:25:59,266 --> 00:26:00,432
Cuối cùng tôi cũng làm được rồi!

316
00:26:00,850 --> 00:26:01,934
Bạn tìm thấy cô ấy rồi?

317
00:26:02,143 --> 00:26:03,936
Đúng là cô ấy, phải không?

318
00:26:04,688 --> 00:26:06,564
Chắc chắn là Kiriko.

319
00:26:07,065 --> 00:26:12,278
Hiện tại, cô ấy đang ở
cùng một cộng đồng ở Higashimurayama.

320
00:26:12,445 --> 00:26:13,362
Gần như vậy...

321
00:26:13,530 --> 00:26:18,367
Ông Haru, ông có quan hệ gì
với Kenji Endo?

322
00:26:18,994 --> 00:26:20,286
Cái đó.

323
00:26:26,251 --> 00:26:27,960
Đó là Kenji...

324
00:26:30,297 --> 00:26:31,380
Và đó là ông?

325
00:26:31,923 --> 00:26:35,134
Nhờ điều đó, tôi đã được cứu.

326
00:26:36,052 --> 00:26:40,306
Ngay từ đầu, ông Haru đã biết
Friend là kẻ xấu.

327
00:26:40,724 --> 00:26:43,892
Tôi chơi trống và Billy chơi bass.

328
00:26:45,478 --> 00:26:47,479
Anh?

329
00:26:47,856 --> 00:26:49,440
Ồ, tôi phải đi rồi.

330
00:26:49,608 --> 00:26:52,860
Tôi bận rộn với những khách hàng
đang tìm kiếm người thân mất tích.

331
00:26:53,028 --> 00:26:54,153
Tạm biệt!

332
00:26:55,905 --> 00:26:57,573
Ồ, xin lỗi.

333
00:26:59,659 --> 00:27:01,201
Tôi cũng phải đi đây.

334
00:27:01,369 --> 00:27:03,495
Đến Higashimurayama nơi Kiriko ở.

335
00:27:07,667 --> 00:27:12,755
Xin lỗi, Billy. Vì đã bỏ ban nhạc
để hát enka.

336
00:27:15,300 --> 00:27:17,259
Chúng ta là một ban nhạc tuyệt vời.

337
00:27:18,428 --> 00:27:22,014
Khi anh ấy quay lại, hãy thử lại nhé.

338
00:27:49,918 --> 00:27:50,501
"Frogdoom"

339
00:27:50,669 --> 00:27:52,628
Đây là...

340
00:27:54,506 --> 00:27:55,714
Á!

341
00:27:55,882 --> 00:27:59,426
Ếch ộp, ếch ộp! Bỏ cuộc đi?

342
00:28:01,554 --> 00:28:03,013
Ếch kêu...

343
00:28:04,599 --> 00:28:05,724

Oa!

344
00:28:07,185 --> 00:28:10,062

Dừng lại! Dừng lại đi! Tôi không có súng.

345
00:28:11,189 --> 00:28:12,272

Tôi là Maruo!

346
00:28:15,652 --> 00:28:18,070

Đau quá! Cái Frogdoom chết tiệt!

347
00:28:18,363 --> 00:28:21,031

Tôi chết rồi. Tôi chết rồi...

348
00:28:23,326 --> 00:28:24,493
..
Maruo...

349
00:28:26,246 --> 00:28:28,080

Sao lại là cậu và Kiriko?

350
00:28:29,416 --> 00:28:31,083

Đừng vội.

351
00:28:31,251 --> 00:28:33,669

Vì cậu ở đây, thử mì soba của tôi đi.

352
00:28:34,337 --> 00:28:35,546

Của cậu đây!

353
00:28:43,012 --> 00:28:44,596

Ngon đấy!

354
00:28:45,014 --> 00:28:48,517

Cậu tiến bộ nhiều quá.

355
00:28:48,685 --> 00:28:50,436

Mọi người sẽ xếp hàng dài đấy.

356
00:28:51,312 --> 00:28:55,065

Tôi đã đến Mỹ
và mở một tiệm mì để cải thiện.

357
00:28:57,277 --> 00:29:00,487

Nhưng quá muộn rồi.

358
00:29:01,364 --> 00:29:04,616

Vậy cậu gặp Kiriko ở Mỹ à.

359
00:29:08,538 --> 00:29:09,830

Tôi là đồ cặn bã.

360
00:29:12,751 --> 00:29:14,251

Tôi đã quay lưng lại với cậu và Kenji.

361
00:29:17,255 --> 00:29:19,089

Vào đêm Giao thừa đẫm máu,

362
00:29:22,177 --> 00:29:24,845
..
các cậu đã chiến đấu nhưng tôi thì...

363
00:29:32,395 --> 00:29:35,856

...chỉ vui vẻ với các cô gái ở quán bar.

364
00:29:39,486 --> 00:29:40,402

Keroyon,

365
00:29:41,488 --> 00:29:42,446

thế giới sẽ không kết thúc đâu.

366
00:29:45,450 --> 00:29:47,785

Chiến đấu cùng chúng tôi đi.

367
00:29:58,046 --> 00:30:00,214

Muốn đi gặp Kiriko không?

368
00:30:04,677 --> 00:30:07,554

Kiriko, tôi mang Maruo đến rồi.

369
00:30:09,390 --> 00:30:11,433
Hai người không được cởi bộ đồ bảo hộ ra.

370
00:30:12,101 --> 00:30:14,019
Nếu thất bại, các bạn có thể chết đấy.

371
00:30:15,480 --> 00:30:19,191
Tôi đã nghiên cứu kỹ lưỡng virus tiến
hóa mới của Tiến sĩ Yamane

372
00:30:19,901 --> 00:30:22,569
xuống tận cấp độ gen.

373
00:30:24,239 --> 00:30:25,364
  ..
Đó là...

374
00:30:27,909 --> 00:30:30,035
Sương mù với virus mới nhất.

375
00:30:31,120 --> 00:30:36,500
Loại này không lây qua đường không khí
nhưng nhân loại không có miễn dịch.

376
00:30:36,668 --> 00:30:40,587
Nếu bạn không tiêm vắc-xin, bạn chắc
chắn sẽ chết.

377
00:30:41,297 --> 00:30:42,923
Kiriko, cô đang làm gì vậy!

378
00:30:43,550 --> 00:30:49,721
Không sao đâu. Tôi đã tiêm vắc-xin mới rồi.

379
00:30:51,057 --> 00:30:53,267
Vậy, thử nghiệm trên người à?

380
00:30:54,435 --> 00:30:55,936
            ..
Nhưng nếu cô làm vậy thì...

381
00:30:56,145 --> 00:31:00,732
Friend nghĩ tôi sẽ không thể phát triển
vắc-xin được.

382
00:31:00,942 --> 00:31:01,942
Bây giờ là thời điểm.

383
00:31:02,110 --> 00:31:02,734
      ..
Nhưng...

384
00:31:02,902 --> 00:31:04,528
Phải là bây giờ.

385
00:31:07,031 --> 00:31:11,368
Nếu tôi chết, Friend sẽ thắng...

386
00:31:12,954 --> 00:31:16,623
Nếu tôi sống, nhân loại sẽ thắng!

387
00:31:22,005 --> 00:31:23,964
Thời gian ủ bệnh là 12 tiếng.

388
00:31:25,592 --> 00:31:27,384
Muốn ở bên tôi không?

389
00:31:31,347 --> 00:31:35,267
Kiriko, tôi hứa tôi sẽ bảo vệ cô bé này.

390
00:31:36,436 --> 00:31:40,647
Ngay cả khi nhân loại diệt vong, tôi
vẫn sẽ bảo vệ cô bé.

391
00:31:41,524 --> 00:31:43,984
Anh thật đáng tin cậy.

392
00:31:53,202 --> 00:31:55,871
Thôi, tôi phải đi đây.

393
00:31:57,790 --> 00:31:58,874
Đi làm à?

394
00:32:01,377 --> 00:32:02,669
Hoạt động câu lạc bộ.

395
00:32:03,713 --> 00:32:04,963
Một câu lạc bộ ư?

396
00:32:09,427 --> 00:32:12,930
Thời điểm cho sự hủy diệt và tái sinh
đang đến với chúng ta.

397
00:32:13,431 --> 00:32:20,729
                           .
Vào năm 2000, nhân loại sẽ diệt vong.
Nhưng...

398
00:32:21,814 --> 00:32:27,402
Những ai ở lại với ta sẽ được cứu rỗi.

399
00:32:27,737 --> 00:32:31,448
Bạn!

400
00:32:31,824 --> 00:32:46,046
Bạn! Bạn! Bạn!

401
00:32:50,885 --> 00:32:52,886
Xin hãy chăm sóc Kanna giúp tôi!

402
00:32:54,013 --> 00:32:55,639
Ai là cha đứa bé vậy, chị?

403
00:32:56,182 --> 00:33:00,143
Tôi phải bảo vệ con bé bằng mọi giá.

404
00:33:01,479 --> 00:33:06,066
Virus đã giết chết 150.000 người vào
đêm Giao thừa đẫm máu...

405
00:33:06,234 --> 00:33:07,651
Đó là thứ mà chúng tôi đã phát triển.

406
00:33:07,652 --> 00:33:10,946
   ..
"Tôi là..."

407
00:33:11,197 --> 00:33:14,408
"Tôi là Godzilla, tôi đã giẫm lên 150.000
sinh mạng."

408
00:33:19,163 --> 00:33:21,498
Bị dày vò bởi tội lỗi,

409
00:33:21,666 --> 00:33:25,669
Tôi đã lấy dữ liệu virus năm 2015 từ
Tiến sĩ Yamane

410
00:33:25,670 --> 00:33:28,714
và đến Mỹ để trốn khỏi Friend.

411
00:33:28,881 --> 00:33:31,550
Và tại một nhà máy dược phẩm ở Michigan,

412
00:33:31,718 --> 00:33:33,760
Tôi đã thành công trong việc phát triển
vắc-xin.

413
00:33:34,262 --> 00:33:36,513
Nhưng Friend đã cản đường...

414
00:33:36,723 --> 00:33:38,390
Cô đang làm gì vậy, Kiriko!

415
00:33:38,558 --> 00:33:40,517
Người đã cứu tôi là Keroyon,

416
00:33:41,144 --> 00:33:45,022
người đang ở Mỹ để tập luyện soba.

417
00:33:53,656 --> 00:33:54,990
Kiriko!

418
00:33:57,160 --> 00:34:02,330
Tôi đã nói rồi, tác dụng phụ rất mạnh.

419
00:34:07,545 --> 00:34:12,257
Dù sao thì, đây là tất cả những gì tôi biết.

420
00:34:14,052 --> 00:34:18,764
Thứ mà tôi không thể bù đắp được dù phải
trả bằng cả mạng sống.

421
00:34:21,559 --> 00:34:28,899
...
Kanna là con gái của cậu và Friend à?

422
00:34:33,905 --> 00:34:34,988

Ừ.

423
00:34:37,575 --> 00:34:40,869

Anh ta là bạn thời thơ ấu của chúng ta?

424
00:34:43,081 --> 00:34:48,710

Anh ta nói vậy. Nhưng tôi không nhớ anh.

425
00:34:49,670 --> 00:34:51,254

Tên thật của Friend là gì?

426
00:34:53,174 --> 00:34:55,926

Anh ta nói là Masato Ikegami,

427
00:34:56,886 --> 00:34:58,762

nhưng ai biết có phải thật không...

428
00:34:59,263 --> 00:35:02,682

Cái gã MC ở buổi họp lớp ấy.

429
00:35:13,361 --> 00:35:15,529

Kiriko!

430
00:35:20,451 --> 00:35:21,618
...
Maruo...

431
00:35:21,994 --> 00:35:23,120

Ừ.

432
00:35:23,287 --> 00:35:24,788

Kanna thế nào?

433
00:35:26,082 --> 00:35:29,835

Khỏe, gần như quá năng động.

434
00:35:31,212 --> 00:35:32,420
...
Tôi hiểu rồi...

435
00:35:39,554 --> 00:35:41,429

Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi,

436
00:35:41,931 --> 00:35:49,020

hãy nói với Kanna cố gắng hết sức để
tìm hạnh phúc.

437
00:35:54,235 --> 00:35:55,694

Kiriko!

438
00:36:25,850 --> 00:36:27,392

Kéo rèm lên đi.

439
00:36:28,394 --> 00:36:29,686

Vâng.

440
00:36:35,860 --> 00:36:37,277

Buổi sáng rồi!

441
00:36:39,739 --> 00:36:41,907

12 tiếng trôi qua rồi.

442
00:36:44,744 --> 00:36:49,789

Nhân loại đã thắng.

443
00:36:56,756 --> 00:37:00,342

Báo động xâm nhập! Báo động xâm nhập!

444
00:37:17,318 --> 00:37:18,610

Nữ Hoàng Băng Giá đâu?

445
00:37:23,115 --> 00:37:23,990

Anh là ai?

446
00:37:25,993 --> 00:37:30,538

Nói với Nữ Hoàng Băng Giá, Otcho đến
đây.

447
00:37:30,748 --> 00:37:34,209

Otcho? Đừng nói dối. Bắn đi!

448
00:37:34,377 --> 00:37:35,835

Đợi đã!

449
00:37:52,103 --> 00:37:53,937

Cứ như một nhóm khủng bố thực sự.

450
00:37:56,899 --> 00:37:59,401

Tôi không bao giờ tưởng tượng bạn lại làm
điều này.

451
00:38:00,987 --> 00:38:04,823

Tôi không nghĩ chú còn sống, chú Otcho.

452
00:38:08,369 --> 00:38:10,662

Sao chú không quý trọng mạng sống của
mình hơn?

453
00:38:13,666 --> 00:38:15,250

Tôi không thể chịu đựng được nữa.

454
00:38:17,295 --> 00:38:18,461

Chú nên biết,

455
00:38:18,629 --> 00:38:21,006

sau trò hề phục sinh năm 2015,

456
00:38:21,173 --> 00:38:23,008

một phần ba nhân loại trên thế giới

457
00:38:23,175 --> 00:38:26,177

đã chết vì virus do Friend lây lan.

458
00:38:26,971 --> 00:38:28,888
 ..
Bao gồm cả những người tôi quan tâm...

459
00:38:32,101 --> 00:38:34,060

Vắc-xin tôi đã nhận.

460
00:38:34,437 --> 00:38:36,271

Nếu ai đó muốn nó, bạn có thể có nó.

461
00:38:36,439 --> 00:38:38,690

Tôi sẽ không tiêm cái này.

462
00:38:46,324 --> 00:38:46,990
 ..
Cái này là...

463
00:38:47,199 --> 00:38:49,200

núi vắc-xin?

464
00:38:49,535 --> 00:38:52,078

Chúng ta đã tấn công một chiếc xe tải
chở dược phẩm.

465
00:38:52,997 --> 00:38:54,414

Có rất nhiều.

466
00:38:54,707 --> 00:38:56,499

Họ đang cố tình hạn chế phân phối.

467
00:38:57,835 --> 00:38:58,877

Hãy cùng nhau tiêm nó đi.

468
00:39:02,006 --> 00:39:03,840

Cô sẽ chiến đấu với Friend, phải không?

469
00:39:06,344 --> 00:39:07,635

Cô phải sống.

470
00:39:20,775 --> 00:39:22,192

Kanna,

471
00:39:23,694 --> 00:39:26,446

cô đã tiêm vắc-xin chưa?

472
00:39:32,078 --> 00:39:34,454

Sống...

473
00:39:35,039 --> 00:39:38,041

474
00:39:38,751 --> 00:39:40,835
cho họ.

475
00:39:42,213 --> 00:39:45,757
Nhưng họ cũng đã tiêm vắc-xin.

476
00:39:46,675 --> 00:39:49,094
Chúng ta đã thảo luận...

477
00:39:50,471 --> 00:39:56,351
Con có trực giác tốt...

478
00:39:58,562 --> 00:40:01,022
Nhưng chúng ta đã tìm ra cách lừa con.

479
00:40:02,274 --> 00:40:04,275
Những vắc-xin mà họ đã tiêm

480
00:40:06,695 --> 00:40:12,242
là giả.
       ..
Sáng nay, họ...

481
00:40:12,743 --> 00:40:21,876
                    ..
đã tấn công Nhóm Bạn, nhưng...

482
00:40:25,923 --> 00:40:27,590
Kanna

483
00:40:28,092 --> 00:40:33,555
     ..
Con là...

484
00:40:33,722 --> 00:40:37,767
  ..
con gái...

485
00:40:38,769 --> 00:40:40,562
     ..
Những người đã mất gia đình,

486
00:40:40,729 --> 00:40:43,314
          .
bạn bè và người thân yêu...

487
00:40:43,941 --> 00:40:46,025
Họ đã đến với ta.

488
00:40:46,735 --> 00:40:49,779
Phá hủy Friend là lý do sống của họ.

489
00:40:50,531 --> 00:40:54,826
                  ..
Nhưng Friend đã đối xử với họ như rác.

490
00:40:55,911 --> 00:40:57,370
Ta không thể chịu đựng được nữa.

491
00:40:58,164 --> 00:41:00,748
              ..
Ta không thể tin rằng ta là người duy nhất sống sót...

492
00:41:22,188 --> 00:41:25,356
Những người ta yêu quý cứ chết dần.

493
00:41:26,066 --> 00:41:27,942
     ..
Vì ta...

494
00:41:29,487 --> 00:41:30,987
Giờ, đến lượt ta.

495
00:41:38,245 --> 00:41:41,247
Liều lĩnh với mạng sống của nhiều người vô tội

496
00:41:42,541 --> 00:41:46,211
không phải là điều mà những người thân yêu của
con muốn.

497
00:41:49,673 --> 00:41:54,219
Hãy dừng kế hoạch của con. Ngay bây giờ, nếu
con là người lãnh đạo.

498
00:41:58,682 --> 00:42:04,229
Một người đã từng nói,
nếu con nghĩ mình gặp nguy hiểm thì hãy chạy.

499
00:42:04,980 --> 00:42:06,272
     .
Người đó...

500
00:42:06,941 --> 00:42:08,942
vẫn nên sống trong con.

501
00:42:10,694 --> 00:42:12,195
Chú Kenji đã chết.

502
00:42:13,989 --> 00:42:18,826
Không, có lẽ chú ấy vẫn còn sống.

503
00:42:18,994 --> 00:42:21,246

Dừng lại! Tôi không muốn nghe những lời dối trá.

504
00:42:31,215 --> 00:42:35,009

Này, ai có radio không?

505
00:42:36,929 --> 00:42:38,680

Nhưng không có gì phát trên radio cả.

506
00:42:38,847 --> 00:42:44,310

Tôi tìm thấy một cái, nhưng tôi không
biết nó có hoạt động không.

507
00:42:46,855 --> 00:42:47,981

Đưa nó cho tôi.

508
00:42:51,777 --> 00:42:55,989

Làm ơn Kenji, đừng từ bỏ Kanna.

509
00:42:58,450 --> 00:43:01,286

Anh ấy chết rồi. Quên đi!

510
00:43:21,724 --> 00:43:23,308

Xin anh Kenji,

511
00:43:23,726 --> 00:43:24,851

hát đi!

512
00:43:29,356 --> 00:43:30,440

Kenji!

513
00:43:52,880 --> 00:43:57,717
     .
Trên khắp thế giới

514
00:43:57,926 --> 00:44:01,346

Mọi người trên thế giới vội vã trở về nhà

515
00:44:01,889 --> 00:44:07,143

Tôi hy vọng những điều nhỏ bé mà bạn
làm mỗi ngày

516
00:44:07,311 --> 00:44:08,686

...hát đi, Kenji.

517
00:44:09,021 --> 00:44:11,356

Ngày cuối cùng hết ngày này qua ngày khác,
mãi mãi

518
00:44:11,523 --> 00:44:15,818

Cái đó... hát phần đó đi.

519
00:44:16,111 --> 00:44:29,374
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

520
00:44:32,461 --> 00:44:36,714

Cụm từ này, tôi chưa từng nghe trước đây.

521
00:44:37,424 --> 00:44:38,591
Goo ta-la-la, Soo da-la-la...

522
00:44:38,759 --> 00:44:43,221
      .
Chú Kenji còn sống.

523
00:44:44,556 --> 00:45:13,501
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

524
00:45:15,003 --> 00:45:18,965

Yeah! Mọi người đang nghe radio!

525
00:45:19,133 --> 00:45:22,218

Bạn có nghe thấy bài hát đó không!

526
00:45:22,428 --> 00:45:25,847

Gửi bưu thiếp và gọi điện!

527
00:45:28,767 --> 00:45:33,229

Này, ai đó gửi yêu cầu đi!

528
00:45:37,067 --> 00:45:38,651
      .
Quan trọng hơn...

529
00:45:39,653 --> 00:45:45,408

Có ai ngoài đó không, Hokkaido!

530
00:46:55,020 --> 00:46:57,104

Ồ, xin lỗi. Này dừng lại!

531
00:47:01,485 --> 00:47:04,320

532
00:47:05,197 --> 00:47:06,489
Thưa sĩ quan, cái đó là cái gì?

533
00:47:06,657 --> 00:47:07,532
Đó là cổng chắn.

534
00:47:07,825 --> 00:47:09,116
Cổng chắn?

535
00:47:09,535 --> 00:47:12,119
Đó là lối vào phía đông.

536
00:47:12,329 --> 00:47:14,413
Sau khi virus lây lan vào năm 2015,

537
00:47:14,581 --> 00:47:16,165
Friend đã xây một bức tường quanh Tokyo.

538
00:47:16,333 --> 00:47:18,876
Ông ta theo đuổi chính sách cô lập.

539
00:47:19,044 --> 00:47:20,545
Thị trấn này đầy những người không
thể vào bên trong.

540
00:47:20,671 --> 00:47:22,630
Cảm ơn vì lời giải thích.

541
00:47:23,090 --> 00:47:24,006
Này, giấy phép vào cửa của anh đâu?

542
00:47:25,425 --> 00:47:27,552
Giấy phép?

543
00:47:28,345 --> 00:47:32,807
Không ai có thể qua mà không có
giấy phép vào cửa.
Trong 2 năm qua, chỉ có một người qua.
Hàng ngàn người khác...

544
00:47:36,395 --> 00:47:37,520
Họ bị giết?

545
00:47:38,522 --> 00:47:39,397
Đúng vậy.

546
00:47:44,987 --> 00:47:48,990
Không hay chút nào. Chắc chắn không.

547
00:47:55,914 --> 00:48:02,587
Khi bóng tối buông xuống, có mùi
cà ri trong ngõ hẻm.

548
00:48:03,922 --> 00:48:10,636
Tôi phải đi bộ bao xa nữa trước
khi về đến nhà?

549
00:48:11,972 --> 00:48:18,769
Những chiếc bánh croquette tôi từng
thích ở quán deli địa phương

550
00:48:20,147 --> 00:48:27,445
Chúng có còn ngon như vậy không?

551
00:48:30,073 --> 00:48:36,996
Bây giờ là đêm tối trên toàn cầu

552
00:48:38,415 --> 00:48:45,046
Tôi đang vội vã trở về nhà

553
00:48:47,007 --> 00:48:56,933
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

554
00:48:59,227 --> 00:49:00,269
Bài hát này...

555
00:49:00,437 --> 00:49:03,147
Ông là chú của Kanna?

556
00:49:05,359 --> 00:49:07,985
Không, không thể nào.

557
00:49:09,821 --> 00:49:11,405
Nói cho tôi biết đi, sĩ quan.

558
00:49:11,949 --> 00:49:16,410
Anh nói một người đã phá vỡ hàng rào.

559
00:49:17,204 --> 00:49:18,621
Anh ta đã làm điều đó như thế nào?

560
00:49:29,591 --> 00:49:31,175
Bút danh của anh là gì?

561
00:49:32,177 --> 00:49:33,678
Tôi là Ujiki.

562
00:49:33,845 --> 00:49:34,929
Tôi là Kaneko.

563
00:49:35,097 --> 00:49:37,682
Chúng tôi là Ujiko Ujio.

564
00:49:38,642 --> 00:49:41,602
Tuyệt vời, Ujiko Ujio!

565
00:49:42,145 --> 00:49:44,522
Một câu chuyện về người đàn ông cứu thế giới.

566
00:49:45,273 --> 00:49:46,691
Cảm ơn!

567
00:49:47,109 --> 00:49:50,569
Vậy, các anh làm giấy phép giả?

568
00:49:52,030 --> 00:49:53,906
Vậy là chuyện đó à.

569
00:49:54,616 --> 00:49:57,493
Chúng tôi được yêu cầu làm một cái, nhưng bỏ rồi.

570
00:49:57,661 --> 00:50:02,081
Một người làm được,
nhưng không có nghĩa người tiếp theo cũng vậy.

571
00:50:02,290 --> 00:50:04,208
Nếu có người chết, đó là lỗi của chúng tôi.

572
00:50:04,376 --> 00:50:05,626
Anh đang làm gì vậy?

573
00:50:05,794 --> 00:50:07,336
Này, đừng lục thùng rác của chúng tôi nữa.

574
00:50:08,880 --> 00:50:10,840
Một giấy phép làm chưa xong.

575
00:50:12,134 --> 00:50:15,136
Nghĩa là còn nữa. Làm cho mọi người đi.

576
00:50:20,684 --> 00:50:22,768
Đừng làm, sẽ không có tác dụng đâu.

577
00:50:22,936 --> 00:50:23,728
Anh ta nói đúng.

578
00:50:23,895 --> 00:50:25,604
Anh sẽ bị bắn đó.

579
00:50:25,814 --> 00:50:27,732
Tôi không thể chịu đựng được việc nhìn
người ta chết nữa rồi.

580
00:50:28,358 --> 00:50:30,735
Nếu anh đi, tôi sẽ bắt anh.

581
00:50:30,902 --> 00:50:32,361
Tôi đi đây.

582
00:50:41,329 --> 00:50:43,122
Anh ta sẽ chết!

583
00:50:46,334 --> 00:50:47,251

Tên?

584
00:50:48,336 --> 00:50:49,587

Joe Yabuki.

585
00:50:52,132 --> 00:50:55,176

Joe Yabuki, xin phê duyệt.

586
00:50:56,178 --> 00:50:58,763
     .
Joe Yabuki, cho anh ta qua.

587
00:50:59,181 --> 00:51:00,389

Mở cổng!

588
00:51:08,231 --> 00:51:09,065

Anh ta đã qua!

589
00:51:09,232 --> 00:51:09,982

Cái gì?

590
00:51:10,150 --> 00:51:11,192

Thật á?

591
00:51:16,156 --> 00:51:17,948

- Được rồi, đi thôi Ujiki.
- Vâng.

592
00:51:18,116 --> 00:51:19,116

Chào mọi người...

593
00:51:27,042 --> 00:51:28,667
            .
Mọi người bình tĩnh!

594
00:51:29,169 --> 00:51:31,253
           .
Dừng lại, tôi cũng đi!

595
00:51:35,133 --> 00:51:36,884

Chúng ta đã vượt qua rào chắn một
cách suôn sẻ.

596
00:51:37,135 --> 00:51:38,594

Còn 30km nữa là đến Tokyo.

597
00:51:44,392 --> 00:51:45,434

Cái gì thế?

598
00:51:47,312 --> 00:51:50,815

Nó được gọi là pháo đài,
nhưng đó là văn phòng quản lý rào chắn.

599
00:51:52,609 --> 00:51:53,567

Tôi sẽ đi kiểm tra nó.

600
00:51:53,735 --> 00:51:54,819
        .
Không, đợi đã...

601
00:52:35,861 --> 00:52:38,154

Như ngài ra lệnh, chúng tôi đã cho
người đó vào

602
00:52:38,321 --> 00:52:39,697

và phân tán lực lượng an ninh.

603
00:52:40,198 --> 00:52:41,782

Như vậy có ổn không?

604
00:52:48,707 --> 00:52:49,915

Ổn thôi.

605
00:52:51,877 --> 00:52:53,878

Ổn mà.

606
00:52:55,630 --> 00:52:58,257

Ổn thôi.

607
00:53:14,399 --> 00:53:18,235

Tôi rất ấn tượng vì anh đã đến được
đến đây.

608
00:53:29,873 --> 00:53:34,835

Anh là Kenji Endo, đúng không?

609
00:53:36,379 --> 00:53:39,924

Các người cố tình cho tôi qua.

610
00:53:41,843 --> 00:53:43,802

611
00:53:46,640 --> 00:53:51,185
Lâu rồi không gặp.

612
00:53:53,980 --> 00:53:56,106
Lần đầu chúng ta gặp nhau là ở
Sân bay Narita, đúng không?

613
00:53:59,402 --> 00:54:04,365
Họ đang trên đường đến rồi.

614
00:54:09,371 --> 00:54:10,913
Là tôi, Manjome.

615
00:54:14,417 --> 00:54:18,921
À, cuối cùng,

616
00:54:20,465 --> 00:54:32,142
muốn nghe về việc
có lúc tôi đã ở trên đỉnh cao

617
00:54:38,316 --> 00:54:43,904
rồi bị Friend loại bỏ,
cuối cùng lại ở cái rào cản này?

618
00:54:44,406 --> 00:54:48,951
Năm sau Expo,
tôi đi bán hàng rong.

619
00:54:58,420 --> 00:55:02,006
Tôi đã gặp anh ta ở thị trấn của ông.

620
00:55:03,758 --> 00:55:09,972
Chỉ là trò ảo thuật thôi. Đi thôi, Friend.

621
00:55:11,766 --> 00:55:12,891
Này, anh có sợi dây nào không?

622
00:55:14,936 --> 00:55:20,190
Dây thừng á?

623
00:55:23,445 --> 00:55:29,199
Một sợi không làm tôi nghẹt thở
ngay cả khi tôi tự tử.

624
00:55:32,037 --> 00:55:32,995
Nếu có được nó, tôi có thể thành Thần.

625
00:55:33,163 --> 00:55:34,955
"Doanh nghiệp Manjome"

626
00:55:35,248 --> 00:55:39,418
Lâu rồi không gặp, ông Manjome.

627
00:55:39,586 --> 00:55:42,588
10 năm sau, anh ta xuất hiện.

628
00:55:43,214 --> 00:55:45,341
Hoạt động câu lạc bộ? Là gì vậy?

629
00:55:45,592 --> 00:55:47,217
Cách của ông Pierre sẽ không hiệu quả.

630
00:55:49,220 --> 00:55:50,846
Ngay cả khi 100 người được truyền cảm hứng...

631
00:55:51,014 --> 00:55:52,348
"Lãnh đạo giáo phái bị ám sát"
"Pierre Ichimonji"

632
00:55:53,308 --> 00:55:54,391
10.000 người cũng sẽ không được
truyền cảm hứng.

633
00:55:54,934 --> 00:55:58,062
Anh đang cố nói gì?

634
00:55:58,772 --> 00:55:59,855
Một phép màu phải thú vị hơn.

635
00:56:01,399 --> 00:56:04,109
Thế này thì sao?

636
00:56:04,277 --> 00:56:07,780
Tất cả chúng ta đều có thể trở thành
siêu nhân.

637
00:56:07,989 --> 00:56:10,199
Tôi nghĩ sẽ rất vui nên tôi đã đi cùng.

Nhưng đừng cố gắng trở nên hoàn hảo.

638
00:56:10,367 --> 00:56:15,245
Vì nếu bạn hoàn hảo,
bạn sẽ trở thành vũ trụ.

639
00:56:15,663 --> 00:56:19,458
Ai sẽ thực sự lắng nghe một
người đeo mặt nạ ngớ ngẩn.

640
00:56:20,627 --> 00:56:22,044
Đó là dấu hiệu, hãy làm thôi.

641
00:56:30,095 --> 00:56:31,053
          ..
Bạn bè là...

642
00:56:31,346 --> 00:56:32,513
...lơ lửng!

643
00:56:34,933 --> 00:56:39,061
     .
Thật ngu ngốc, như một chương
trình ảo thuật ở nông thôn.

644
00:56:46,194 --> 00:56:48,987
Wow, anh ta đang lơ lửng.

645
00:56:50,365 --> 00:56:53,659
Đợi đã, bạn vừa kéo anh ta lên.

646
00:56:53,952 --> 00:56:55,119
     .
Đó là một phép màu.

647
00:57:04,212 --> 00:57:05,254
Địa chỉ của tôi ở nước ngoài.

648
00:57:05,422 --> 00:57:09,299
Bạn cần bác sĩ Kiriko.

649
00:57:09,509 --> 00:57:10,926
Tôi sẽ đợi anh.

650
00:57:13,221 --> 00:57:17,516
Đó là lý do tại sao bất kỳ
người đàn ông nào quan tâm

651
00:57:24,649 --> 00:57:29,611
   .
Xin chào, Dan Moroboshi đã chết
trong một tai nạn tàu hỏa.

652
00:57:33,324 --> 00:57:36,118
Kiriko Endo là của bạn.

653
00:57:41,583 --> 00:57:44,668
Kiriko là em gái của anh, phải không?

654
00:57:47,046 --> 00:57:53,177
Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ anh ta
sẽ đi xa đến thế này.

655
00:57:55,555 --> 00:58:00,684
Anh ta bắt cóc Giáo sư Shikishima
và chế tạo một con robot.

656
00:58:01,227 --> 00:58:03,687
Sau đó, đêm giao thừa năm 2000,

657
00:58:04,981 --> 00:58:10,402
Bạn sống sót sau vụ nổ lớn
vì buồng lái là một hầm trú bom.

658
00:58:13,573 --> 00:58:16,366
Chúng tôi đảm bảo quả bom hẹn giờ
của bạn không phát nổ.

659
00:58:16,576 --> 00:58:18,535
Một trò đùa rắc rối.

660
00:58:18,912 --> 00:58:20,871
Tạo ra sự hỗn loạn cho cảnh sát
và Lực lượng Phòng vệ

661
00:58:21,039 --> 00:58:24,374
và lan truyền virus để tạo ra sự hoảng loạn.

662
00:58:25,376 --> 00:58:28,587
Năm 2015, tại Shinjuku,

663
00:58:28,755 --> 00:58:31,798
anh ta đã khiến Yamane ám sát
người thay thế mình
664
00:58:32,592 --> 00:58:34,801

và trở thành một nhà lãnh đạo bi thảm.

665
00:58:35,386 --> 00:58:36,887

Đám tang vĩ đại của ông,

666
00:58:37,138 --> 00:58:41,517

với cả thế giới theo dõi lần này
ông đã sống lại.

667
00:58:42,393 --> 00:58:46,688

Tiếp theo, ông đã biến lời tiên tri
của mình thành sự thật bằng cách lây lan
một loại virus chết người hơn.

668
00:58:46,940 --> 00:58:49,316

Nó đã giết chết 2 tỷ người.

669
00:58:53,238 --> 00:58:55,197

Sau đó, Tổng thống Thế giới.

670
00:58:56,032 --> 00:58:58,534

Ông ấy thấy khó chịu khi tôi biết mọi
thứ.

671
00:58:58,701 --> 00:59:00,369
.
Đó là lý do tại sao tôi ở đây.

672
00:59:00,870 --> 00:59:03,872

Nhưng điều đó không còn quan trọng nữa.

673
00:59:05,625 --> 00:59:07,834

Nó chỉ cần phải dừng lại.

674
00:59:09,379 --> 00:59:11,672

Bạn không còn gì để làm nữa.

675
00:59:15,134 --> 00:59:17,094

Lần tới anh ta sẽ thực sự phá hủy thế giới.

676
00:59:24,394 --> 00:59:25,852

Tôi sẽ cho anh một cơ hội.

677
00:59:27,564 --> 00:59:31,858

Nếu anh giết Bạn, tôi sẽ để anh sống.

678
00:59:42,453 --> 00:59:45,998

Già rồi!

679
00:59:48,501 --> 00:59:51,253

Nghe không thực tế chút nào.

680
00:59:52,672 --> 00:59:53,755

Gì?

681
00:59:53,965 --> 00:59:57,884

"Anh ta đã chế tạo một con robot." "Anh
ta đã lây lan virus."

682
00:59:58,303 --> 00:59:59,845

Anh muốn đổ mọi thứ là lỗi của anh ta.

683
01:00:00,221 --> 01:00:03,098

Ngoài vụ giết người đầu tiên, anh nghĩ
anh không liên quan?

684
01:00:03,391 --> 01:00:06,643

Thừa nhận sự thật rằng anh là đối tác
của người đàn ông tồi tệ nhất trong lịch sử.

685
01:00:07,312 --> 01:00:09,021

Anh chỉ muốn trốn tránh sự thật.

686
01:00:09,272 --> 01:00:10,814

Chạy trốn vì rượu sẽ không có tác dụng.

687
01:00:11,149 --> 01:00:12,983

Anh cũng giống như tôi một thời gian trước.

688
01:00:13,401 --> 01:00:15,193

Anh nói đúng, tôi là Kenji!

689
01:00:17,488 --> 01:00:18,864

Đêm giao thừa năm 2000...

690
01:00:19,741 --> 01:00:22,326
Không, vào lúc nửa đêm...

691
01:00:22,493 --> 01:00:24,453
...khoảnh khắc bước sang thế kỷ 21...

692
01:00:27,081 --> 01:00:29,916
Tôi едва sống sót từ biển lửa.

693
01:00:33,838 --> 01:00:35,172
Tôi mất trí nhớ,

694
01:00:35,798 --> 01:00:38,508
thậm chí còn không biết mình là Kenji Endo.

695
01:00:40,345 --> 01:00:42,012
Tôi sợ một điều gì đó.

696
01:00:42,513 --> 01:00:44,473
Sợ chết khiếp, tôi cứ chạy mãi.

697
01:00:49,729 --> 01:00:52,397
Shibuya và Shinjuku đã thành đống đổ nát.

698
01:00:52,982 --> 01:00:56,276
Xin mọi người tránh xa khu dân cư.

699
01:00:57,487 --> 01:00:59,446
Để ngăn chặn virus lây lan thêm,

700
01:00:59,614 --> 01:01:01,239
xin vui lòng tránh ra khỏi nhà.

701
01:01:02,367 --> 01:01:05,702
Vụ tấn công virus đêm giao thừa
do tên khủng bố Kenji Endo...

702
01:01:05,870 --> 01:01:10,165
Nhưng vào năm 2015, tôi nghe tin

703
01:01:12,627 --> 01:01:14,795
rằng người dân trên khắp thế giới chết
vì một loại virus.

704
01:01:14,962 --> 01:01:17,005
...chưa tìm ra vắc-xin và

705
01:01:17,715 --> 01:01:20,967
tỷ lệ tử vong là 100%.

706
01:01:22,261 --> 01:01:26,348
Bạn đang phát triển vắc-xin.

707
01:01:26,683 --> 01:01:29,935
Chúng tôi hy vọng anh ấy sẽ cứu
nhân loại một lần nữa.

708
01:01:33,731 --> 01:01:35,357
Ký ức của tôi đã trở lại.

709
01:01:38,528 --> 01:01:40,529
Tôi có thể nhớ mọi thứ rất rõ ràng.

710
01:01:49,831 --> 01:01:51,206
Mọi thứ...

711
01:02:04,804 --> 01:02:09,266
Tôi đã bỏ chạy. Đến vùng cực bắc...
cực bắc...

712
01:02:17,859 --> 01:02:21,611
Khi tôi đến cuối, tôi không thể đi xa hơn.

713
01:02:25,241 --> 01:02:26,491
Vì tôi không thể trốn thoát,

714
01:02:28,494 --> 01:02:30,620
Tôi đã vào núi 3 ngày 3 đêm.

715
01:02:32,540 --> 01:02:36,376
Tôi đã khóc và khóc, 3 ngày 3 đêm.

716
01:03:06,866 --> 01:03:07,949

717
01:03:11,662 --> 01:03:13,872
Ngon không?

718
01:03:19,587 --> 01:03:23,590
.  ..
Tên cậu là gì?

719
01:03:32,099 --> 01:03:33,725
Kenji...Endo...

720
01:03:34,894 --> 01:03:35,852
Khoảnh khắc đó tôi đã quyết định.

721
01:03:37,104 --> 01:03:38,814
Tôi sẽ không chạy trốn.

722
01:03:43,569 --> 01:03:44,694
Tôi sẽ không rời mắt khỏi sự thật.
  ..
Sau đó...

723
01:04:06,717 --> 01:04:11,304
  CCR
Yeah! Nếu thích CCR, hãy gửi yêu cầu!

724
01:04:11,472 --> 01:04:15,892
Đến Pekanbe Rock 'n' Roll Studio của
chúng tôi với một ăng-ten siêu hạng

725
01:04:16,185 --> 01:04:18,436
ngay giữa vùng đất nông nghiệp Hokkaido!

726
01:04:18,646 --> 01:04:19,980
Hãy theo dõi nhé!

727
01:04:21,816 --> 01:04:27,028
"Pekanbe Rock 'n' Roll Studio"

728
01:04:41,335 --> 01:04:43,253
Tôi không ở đây để trả thù.

729
01:04:45,923 --> 01:04:47,382
Tôi ở đây để cứu nhân loại.

730
01:04:49,010 --> 01:04:52,846
Đừng để mất thêm người thân nào nữa!

731
01:05:13,910 --> 01:05:15,201
Đừng chết như thế, thật rẻ mạt.

732
01:05:17,496 --> 01:05:18,997
Thật khó để làm một kẻ phản diện.

733
01:05:21,208 --> 01:05:22,709
Làm một anh hùng dễ hơn nhiều.

734
01:05:23,794 --> 01:05:25,211
Anh còn sống!

735
01:05:42,021 --> 01:05:44,230
Rất vui vì anh không sao.

736
01:05:45,274 --> 01:05:48,276
Này, Kanna có lớn lên thành một đứa
trẻ ngoan không?

737
01:05:49,153 --> 01:05:50,320
Cái gì?

738
01:05:52,156 --> 01:05:54,240
Phải. Vậy anh là Kenji.

739
01:05:54,867 --> 01:05:56,242
Tại sao anh muốn quay lại Tokyo?

740
01:05:57,912 --> 01:06:01,039
Có một việc tôi phải làm ở Tokyo.

741
01:06:04,210 --> 01:06:05,377
Vậy tôi sẽ đi thăm.

742
01:06:09,131 --> 01:06:09,965
Anh đi gặp ai?

743
01:06:16,639 --> 01:06:17,430
Kanna.

744
01:06:21,352 --> 01:06:22,644
Đợi đã, Kenji!

745
01:06:25,606 --> 01:06:28,483
Người ngoài hành tinh có thể đến vào
ngày 20 tháng 8.

746
01:06:29,068 --> 01:06:31,069
Chúng ta có thể đi đâu để trốn thoát?

747
01:06:32,405 --> 01:06:33,822
Một lời tiên tri kinh hoàng.

748
01:06:33,990 --> 01:06:36,074
Ngày 20 tháng 8, nhân loại sẽ diệt vong.

749
01:06:36,242 --> 01:06:38,076
Virus vô danh là gì?

750
01:06:38,619 --> 01:06:40,078
Chỉ những người tin vào ta,

751
01:06:41,414 --> 01:06:43,873
và ở bên ta sẽ được cứu rỗi.

752
01:06:51,590 --> 01:06:53,341
              ..
Cuộc tấn công ngày 20 tháng 8

753
01:06:54,927 --> 01:06:56,845
sẽ bị hoãn lại.

754
01:07:01,350 --> 01:07:02,642
Tôi xin lỗi mọi người.

755
01:07:03,769 --> 01:07:05,061
Đừng xin lỗi.

756
01:07:06,188 --> 01:07:07,647
Cậu là thủ lĩnh của chúng ta.

757
01:07:07,815 --> 01:07:10,442
Ừ, thủ lĩnh nói là tạm dừng,
vậy chúng ta sẽ chờ.

758
01:07:14,530 --> 01:07:15,697
  ..
Mọi người...

759
01:07:18,242 --> 01:07:19,701
Có kẻ đột nhập! Kẻ đột nhập!

760
01:07:19,910 --> 01:07:22,203
Kanna, đó là Lực lượng Phòng vệ Toàn
cầu.

761
01:07:25,332 --> 01:07:27,709
Kanna, chiến đấu thôi. Đi nào!

762
01:07:33,883 --> 01:07:35,675
Nghe đây, Phe Nữ Hoàng Băng Giá.

763
01:07:36,052 --> 01:07:37,802
Nếu các ngươi không kháng cự, chúng
ta sẽ không tấn công

764
01:07:38,471 --> 01:07:41,264
miễn là các ngươi chấp nhận các điều
khoản của chúng ta.

765
01:07:41,432 --> 01:07:42,724
Điều khoản?

766
01:07:42,725 --> 01:07:44,726
Nữ Hoàng Băng Giá phải đầu hàng.

767
01:07:44,935 --> 01:07:47,562
Sau đó những người khác sẽ được tự do.

768
01:07:47,730 --> 01:07:49,314
Chúng ta không thể để họ bắt Kanna!

769
01:07:51,233 --> 01:07:52,567
Đợi đã!

770
01:07:52,902 --> 01:07:54,360
Mọi người rời đi theo lối thoát hiểm.

771
01:07:55,780 --> 01:07:57,072
Tôi sẽ câu giờ.

772
01:07:58,199 --> 01:07:59,491
Tiến lên, anh em!

773
01:08:12,171 --> 01:08:13,171
..
Ngươi là...

774
01:08:13,964 --> 01:08:15,131
Otcho!

775
01:08:16,383 --> 01:08:18,968
Đã bắt được Ice Queen và tên khủng bố Otcho.

776
01:08:20,763 --> 01:08:23,389
Tất cả những tên khủng bố còn lại bên trong,

777
01:08:23,599 --> 01:08:24,474
không để một ai sống sót!

778
01:08:29,605 --> 01:08:31,022
Đó là những gì tôi nghĩ.

779
01:08:35,277 --> 01:08:37,487
Tôi có chất nổ cực mạnh ở đây.

780
01:08:38,614 --> 01:08:42,367
Nếu các người giở trò, tất cả các ngươi cũng
sẽ chết.

781
01:08:47,998 --> 01:08:52,836
Sống xa hoa là một hành động khủng bố.

782
01:09:04,807 --> 01:09:06,474
Đưa hắn xuống dưới lòng đất.

783
01:09:09,103 --> 01:09:10,311
Tôi sẽ ổn thôi.

784
01:09:13,107 --> 01:09:13,982
Tháo còng tay ra.

785
01:09:14,150 --> 01:09:15,650
Vâng, thưa ngài!

786
01:09:27,746 --> 01:09:29,289
Chánh văn phòng Takasu.

787
01:09:30,082 --> 01:09:32,292
Lâu rồi không gặp, cô Endo.

788
01:09:32,459 --> 01:09:33,960
Nếu cô làm việc chăm chỉ,

789
01:09:34,128 --> 01:09:36,171
cô đã không kết thúc như thế này.

790
01:09:37,965 --> 01:09:41,384
Gặp lại sau nhé, ba-ha-hye!

791
01:09:45,055 --> 01:09:46,055
Thật á?

792
01:09:46,724 --> 01:09:48,391
Kanna bị bắt rồi sao?

793
01:09:49,268 --> 01:09:51,936
Theo các thành viên phe
Ice Queen đã trốn thoát,

794
01:09:52,104 --> 01:09:57,817

Kanna tự nguyện đầu hàng cùng với
"Chú Otcho".

795
01:09:58,611 --> 01:09:59,694
     .
Otcho...

796
01:10:01,280 --> 01:10:02,447

Anh ấy còn sống.

797
01:10:03,699 --> 01:10:05,241

Chúng ta phải cứu họ.

798
01:10:05,910 --> 01:10:06,743

Tôi biết.

799
01:10:07,703 --> 01:10:08,786

Cô đi đường đó.

800
01:10:08,954 --> 01:10:10,705

Tôi sẽ đi đường này.

801
01:10:10,873 --> 01:10:12,540

Nếu cô đi theo lời tôi,

802
01:10:12,708 --> 01:10:15,501

cô sẽ đến bãi đậu xe ngầm
của Tòa Tháp Bạn.

803
01:10:16,754 --> 01:10:21,299

Ở đó, anh ta sẽ đợi.

804
01:10:22,843 --> 01:10:24,260

Chúng ta có thể tin anh ta không?

805
01:10:26,639 --> 01:10:27,722

Sẽ ổn thôi.

806
01:10:31,644 --> 01:10:33,019

Cô đi đâu vậy?

807
01:10:33,979 --> 01:10:36,606

Đến lõi của tòa tháp để ngắt điện.

808
01:10:37,191 --> 01:10:39,150
          .
Chờ mất điện rồi thoát ra ngoài.

809
01:10:39,526 --> 01:10:42,362

Đừng lo lắng cho tôi.

810
01:10:54,458 --> 01:10:56,042

Các người đưa anh ta đi đâu?

811
01:10:57,628 --> 01:10:59,045

Bộ trưởng Bộ Công nghệ.

812
01:10:59,213 --> 01:11:01,506

Tôi muốn dùng anh ta cho một thí
nghiệm nên giao anh ta cho tôi.

813
01:11:01,674 --> 01:11:03,675

Nhưng anh ta là một tên khủng bố
nguy hiểm.

814
01:11:03,842 --> 01:11:04,926

Cứ làm theo lời tôi!

815
01:11:14,019 --> 01:11:15,478
         .
Yanbo Mabo...

816
01:11:35,249 --> 01:11:37,458

Ta nhớ con, Kanna.

817
01:11:41,046 --> 01:11:42,297

Món con thích nhất.

818
01:11:43,173 --> 01:11:44,465

Ăn đi con.

819
01:11:50,889 --> 01:11:54,017

Ngươi đã thẩm vấn bao nhiêu người
để tìm ra điều này?

820
01:11:55,853 --> 01:11:58,021

Ta không cần phải làm vậy để biết.

821
01:11:59,356 --> 01:12:00,815
Tôi biết mọi thứ.

822
01:12:02,026 --> 01:12:04,944
Ngay cả việc loài người sẽ sớm diệt vong.

823
01:12:06,405 --> 01:12:08,031
Bạn cũng nên biết điều đó.

824
01:12:09,074 --> 01:12:10,491
Bạn là con của Chúa.

825
01:12:12,745 --> 01:12:14,203
Loài người sẽ không diệt vong.

826
01:12:16,623 --> 01:12:18,041
Không bao giờ!

827
01:12:19,001 --> 01:12:20,918
Bạn nghi ngờ lời tiên tri của tôi sao?

828
01:12:21,837 --> 01:12:23,546
Lời tiên tri chỉ là một lũ dối trá.

829
01:12:24,965 --> 01:12:27,133
Bạn không có sức mạnh đặc biệt.

830
01:12:29,803 --> 01:12:36,267
Thích hát từ trái tim và lay động mọi người.

831
01:12:36,602 --> 01:12:39,479
Đó là một sức mạnh lớn hơn.

832
01:12:41,357 --> 01:12:42,815
Con của Chúa?

833
01:12:44,443 --> 01:12:45,735
Chắc bạn đang đùa.

834
01:12:47,613 --> 01:12:52,909
Chú Kenji yêu tôi như con gái ruột.

835
01:12:54,953 --> 01:13:00,875
Dì Yukiji, chú Otcho và chú
Yoshitsune cũng vậy.

836
01:13:04,046 --> 01:13:06,923
Tôi ước mình là con của họ biết bao.

837
01:13:10,177 --> 01:13:11,761
Tôi...

838
01:13:15,015 --> 01:13:16,849
Tôi không phải là con của Chúa.

839
01:13:19,061 --> 01:13:21,145
Tôi là con gái của kẻ tồi tệ nhất
mà con người biết đến!

840
01:13:27,986 --> 01:13:29,904
Cô định phát tán virus ở đâu?

841
01:13:31,907 --> 01:13:33,074
Tôi không biết.

842
01:13:34,243 --> 01:13:36,285
Mọi người có thể trốn thoát ở đâu?

843
01:13:37,871 --> 01:13:38,996
Tôi không biết.

844
01:13:40,582 --> 01:13:46,129
Lần này, tôi không biết virus
này mạnh đến mức nào.

845
01:13:47,673 --> 01:13:53,219
Nghe này, có thể có một số nơi
vô hại do may mắn, như nơi này.

846
01:13:55,139 --> 01:13:56,472

Đủ rồi!

847
01:14:03,480 --> 01:14:08,568

Không! Dừng lại! Anh biết em luôn ghét
bạo lực mà.

848
01:14:08,735 --> 01:14:11,446

Năm 2000, anh đã tố cáo chúng ta.

849
01:14:11,613 --> 01:14:12,447

Tôi xin lỗi về chuyện đó.

850
01:14:12,614 --> 01:14:13,948

Chúng tôi không nghĩ mọi chuyện lại
thành ra thế này.

851
01:14:14,116 --> 01:14:16,909

Ngay cả bây giờ, anh vẫn giữ một vị
trí quan trọng trong chính quyền Friend.

852
01:14:17,077 --> 01:14:18,953

Đó là lý do tôi đang chuộc tội đây.

853
01:14:19,079 --> 01:14:21,831

Yukiji! Cứu em với!

854
01:14:22,541 --> 01:14:23,624

Otcho.

855
01:14:25,252 --> 01:14:27,086

Ngay bây giờ chúng ta phải tin cặp song
sinh thôi.

856
01:14:30,632 --> 01:14:31,757

Yukiji.

857
01:14:57,826 --> 01:14:58,618

Cái gì vậy?

858
01:14:59,453 --> 01:15:02,580

Phiên bản cải tiến của Đêm Giao Thừa
Đẫm Máu đấy.

859
01:15:02,831 --> 01:15:04,790

Cái này thực sự đi bằng 2 chân.

860
01:15:05,959 --> 01:15:07,043

Còn cái này thì sao?

861
01:15:08,212 --> 01:15:09,837

Robot và đĩa là một bộ.

862
01:15:10,005 --> 01:15:13,966

Lần này, câu chuyện là một cuộc xâm
lăng của người ngoài hành tinh hủy diệt

nhân loại.

863
01:15:14,259 --> 01:15:15,426

Anh!

864
01:15:15,594 --> 01:15:19,013

Họ gọi anh là Bộ trưởng Bộ Công nghệ,
anh đã làm ra cái này à?

865
01:15:19,181 --> 01:15:21,140

Nếu chúng tôi không làm, họ đã giết
chúng tôi rồi.

866
01:15:21,308 --> 01:15:22,683

Đừng trách chúng tôi.

867
01:15:23,268 --> 01:15:25,895

Nhưng trước tiên, chúng ta cần phải
thoát khỏi đây.

868
01:15:31,276 --> 01:15:34,612

Là Yoshitsune. Anh ta đã tắt nguồn điện.

869
01:15:35,405 --> 01:15:37,365

Trong 5 phút nữa nó sẽ chuyển sang máy
phát điện.

870
01:15:37,658 --> 01:15:38,824

Bây giờ là lúc để trốn thoát.

871
01:15:38,992 --> 01:15:40,201

Tôi sẽ đuổi theo Kanna.

872
01:15:40,869 --> 01:15:43,120

Hai người biết phải làm gì rồi chứ.

873
01:15:55,175 --> 01:15:56,425

Chú Otcho đâu rồi?

874
01:15:58,011 --> 01:15:58,970

Chú ấy đâu?

875
01:16:00,180 --> 01:16:02,807

Kanna, cháu có đến Expo không?

876
01:16:04,851 --> 01:16:05,851

Gì cơ?

877
01:16:06,853 --> 01:16:08,145

Đó là một nơi rất vui đấy.

878
01:16:09,439 --> 01:16:11,232

Ít nhất tôi sẽ cứu lấy nơi đó.

879
01:16:12,568 --> 01:16:18,030
                   ..
Mãi mãi, ngay cả khi nhân loại diệt vong.

880
01:16:18,198 --> 01:16:19,657

Cô không cảm thấy gì sao?

881
01:16:21,118 --> 01:16:23,077

tàn sát nhân loại...

882
01:16:26,081 --> 01:16:29,458

Cô có biết câu chuyện rằng gen của chúng
ta,

883
01:16:30,294 --> 01:16:34,171

ngay từ đầu, đến từ một người phụ nữ
không?

884
01:16:35,924 --> 01:16:40,386

Khi cô ấy ở đây, nhân loại là một loài
có nguy cơ tuyệt chủng.

885
01:16:42,681 --> 01:16:50,688

Nhưng tôi nghĩ hồi đó mọi người đều gần
gũi và hạnh phúc.

886
01:16:52,649 --> 01:16:55,359

Không có kẻ bắt nạt hay bị trêu chọc.

887
01:16:58,113 --> 01:16:59,822

Nhân loại đã quá đông đúc.

888
01:17:03,702 --> 01:17:05,286

Cô điên rồi!

889
01:17:06,705 --> 01:17:09,373

Nếu tôi không làm, người khác cũng sẽ làm.

890
01:17:11,043 --> 01:17:13,586

Tôi là đại diện của họ.

891
01:17:14,671 --> 01:17:16,297

Đại diện cho cái gì?

892
01:17:20,636 --> 01:17:22,011
        .
Của thế kỷ 20.

893
01:17:23,597 --> 01:17:27,725

Thời kỳ tốt đẹp nhất và tồi tệ nhất.

894
01:17:42,199 --> 01:17:44,992

Cô Endo, bỏ súng xuống.

895
01:17:46,370 --> 01:17:47,370

Tránh ra.

896
01:17:47,954 --> 01:17:53,209

Tôi sẽ không hối hận khi giết hắn.

897
01:17:56,838 --> 01:17:58,089

Bắn đi.

898
01:18:06,807 --> 01:18:09,100

Không bắn sao?

899
01:18:11,561 --> 01:18:15,856

Cô nói đúng, súng không có đạn.

900
01:18:21,780 --> 01:18:28,452

Thả cô ta ra.
Chúng ta đưa cô ta súng và cô ta chĩa vào tôi.

901
01:18:29,329 --> 01:18:31,080

Loại cô ta đi.

902
01:18:32,666 --> 01:18:35,584

Cô ta sẽ là ngôi sao của ngày 20 tháng 8.

903
01:18:36,378 --> 01:18:40,506

Cháu gái của Kenji,
nữ khủng bố tồi tệ nhất trong lịch sử

904
01:18:40,674 --> 01:18:43,884

người dẫn nhân loại đến sự hủy diệt.

905
01:18:44,803 --> 01:18:46,303

Tôi hiểu rồi.

906
01:18:48,807 --> 01:18:51,308

Vậy cô có thể đi được rồi, cô Endo.

907
01:18:56,314 --> 01:18:57,606

Cứ tự nhiên.

908
01:19:09,453 --> 01:19:10,661

Kanna.

909
01:19:11,121 --> 01:19:12,580

Cô hiểu không?

910
01:19:22,257 --> 01:19:26,093

Tôi mới là cậu bé thế kỷ 20 thực sự.

911
01:19:57,375 --> 01:19:59,335

"Nhà máy Shikishima"

912
01:20:05,300 --> 01:20:08,219

Để tôi giới thiệu, Giáo sư Shikishima.

913
01:20:10,472 --> 01:20:14,308

Giáo sư, điều gì khiến ông đứng về phía
Friend?

914
01:20:16,561 --> 01:20:18,771

Để cứu đứa con gái bị bắt cóc của tôi.

915
01:20:20,357 --> 01:20:24,443

Cuối cùng tôi được làm bất cứ điều gì
mình muốn

916
01:20:24,903 --> 01:20:26,362

và nó rất vui.

917
01:20:28,240 --> 01:20:30,741
..
Con gái tôi đã bị giết năm ngoái.

918
01:20:35,288 --> 01:20:36,539

Nó đã mở mắt cho tôi.

919
01:20:38,917 --> 01:20:43,963

Năm 2000, ông đã giết rất nhiều người.

920
01:20:44,130 --> 01:20:46,298

Thứ giết họ là virus.

921
01:20:46,967 --> 01:20:50,261

Tôi chỉ cung cấp phương tiện vận chuyển.

922
01:20:50,971 --> 01:20:53,514

923
01:20:54,182 --> 01:20:56,934
Và hãy quên con robot đó đi.

924
01:20:57,769 --> 01:21:00,020
Năm đó, không có thời gian

925
01:21:01,231 --> 01:21:05,442
và tôi chỉ có thể làm việc nửa vời.

926
01:21:06,236 --> 01:21:08,779
Nhưng lần này, nó thật tuyệt.

927
01:21:08,989 --> 01:21:11,156
Mô hình mới này sẽ không lây lan virus.

928
01:21:11,366 --> 01:21:14,952
Những chiếc đĩa bay sẽ làm điều đó.

929
01:21:15,161 --> 01:21:18,581
Robot sẽ mang một quả bom neutron bên trong.

930
01:21:18,748 --> 01:21:22,251
Quả bom sẽ có tác động lớn hơn
50 lần so với Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.

931
01:21:23,169 --> 01:21:25,796
Quả bom này chỉ có thể được kích nổ
bởi điều khiển từ xa của Friend.

932
01:21:27,173 --> 01:21:30,885
Đây là kế hoạch tiên tri ngày 20 tháng 8.

933
01:21:31,052 --> 01:21:34,305
Lần này, 2 đĩa sẽ phun virus
lên Tokyo.

934
01:21:34,472 --> 01:21:37,391
Chúng sẽ ở chế độ lái tự động và
đi theo một lộ trình đã định.

935
01:21:37,601 --> 01:21:39,018
Như Friend đã tiên tri, đó là một
cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh.

936
01:21:39,185 --> 01:21:40,185
Đầu tiên, Tokyo bị tiêu diệt.

937
01:21:40,478 --> 01:21:41,937
Sau đó là Nhật Bản.

938
01:21:42,105 --> 01:21:46,775
Cuối cùng, thế giới sẽ diệt vong.

939
01:21:46,985 --> 01:21:49,278
Sau đó, Friend sẽ thống trị mọi
người trên toàn thế giới, những

940
01:21:49,529 --> 01:21:52,573
người đang có nguy cơ tuyệt chủng và
sống hạnh phúc mãi mãi về sau.

941
01:21:52,782 --> 01:21:56,327
Nhưng chúng ta, những anh hùng,
chấm dứt tham vọng của Friend.

942
01:21:56,494 --> 01:21:57,745
Sử dụng bệ phóng tên lửa công suất
cao được phát triển bí mật bởi giáo sư,

943
01:21:59,789 --> 01:22:00,623
chúng ta sẽ hạ gục những chiếc đĩa.
Mục tiêu đang theo đuổi...

944
01:22:00,790 --> 01:22:02,499
Thiết bị theo đuổi mục tiêu.

945
01:22:02,667 --> 01:22:03,918
Cảm biến hồng ngoại.

946
01:22:04,169 --> 01:22:07,421
Camera hồng ngoại với công cụ tìm
kiếm công suất cao và Ống kính Carl Zeiss.

947
01:22:07,589 --> 01:22:09,673
Ngay cả một người nghiệp dư cũng
không thể trượt với cái này.

948
01:22:09,841 --> 01:22:11,508
- Thật đấy,
- Ai cũng có thể dùng nó.

949
01:22:14,012 --> 01:22:14,845
Thế nào hả Otcho?

950
01:22:15,013 --> 01:22:16,513
Cậu mới là người nên làm đó.

951
01:22:19,809 --> 01:22:20,976
Otcho.

952
01:22:21,394 --> 01:22:22,603
Được rồi.

953
01:22:24,272 --> 01:22:25,314
Tôi sẽ làm.

954
01:22:42,749 --> 01:22:44,249
"Ước mơ của tôi"

955
01:22:44,709 --> 01:22:46,669
Ước mơ của tôi không phải là mơ.

956
01:22:46,836 --> 01:22:47,962
"Ước mơ"

957
01:22:48,129 --> 01:22:51,757
Nó sẽ thực sự xảy ra, nên nó không
phải là một giấc mơ.

958
01:22:52,300 --> 01:22:59,056
 Nghỉ hè tới, tôi sẽ đến E...Es...

959
01:22:59,224 --> 01:23:01,850
Espo...sẽ đến Espo.

960
01:23:02,644 --> 01:23:06,563
 Tôi có người thân ở O...Osaka,

961
01:23:06,815 --> 01:23:10,943
nên tôi có thể đến Espo mỗi ngày.

962
01:23:13,989 --> 01:23:17,157
Này, Espo là cái gì vậy?

963
01:23:18,368 --> 01:23:19,785
Kenji, cậu không biết à.

964
01:23:21,663 --> 01:23:23,706
Tiến bộ và hòa hợp của nhân loại,

965
01:23:23,957 --> 01:23:25,624
tương lai thực sự ở đây.

966
01:23:26,418 --> 01:23:30,295
Các quốc gia từ khắp nơi trên thế
giới sẽ đến Nhật Bản

967
01:23:30,380 --> 01:23:32,089
và xây dựng thành phố của tương lai.

968
01:23:32,507 --> 01:23:33,924
Thành phố của tương lai?

969
01:23:34,509 --> 01:23:36,552
Này, cậu biết về Espo à?

970
01:23:36,803 --> 01:23:39,722
Ngay cả Kenji cũng thích câu chuyện
của tôi.

971
01:23:40,724 --> 01:23:41,890
 Ngay cả Kenji đó...

972
01:23:43,518 --> 01:23:46,311
Expo muôn năm!

973
01:23:46,521 --> 01:23:48,522
Này, kể cho chúng tôi nghe nữa đi!

974
01:23:48,857 --> 01:23:53,193
Expo sẽ khai mạc vào tháng Ba tới ở
Osaka.

975
01:23:53,361 --> 01:23:54,653
Osaka!

976
01:23:54,821 --> 01:23:57,573
Tôi có người thân ở Osaka, nên hè tới

977
01:23:58,283 --> 01:24:03,078
tôi sẽ đi Expo mỗi ngày.

978
01:24:03,246 --> 01:24:04,329
Wow!

979
01:24:12,464 --> 01:24:15,716
Đầu tiên, chúng ta phải đến Gian hàng
Hoa Kỳ.

980
01:24:17,635 --> 01:24:19,136
Đúng không, bạn?

981
01:24:19,763 --> 01:24:20,929
Khi nào chúng ta nên đi?

982
01:24:21,222 --> 01:24:23,348
Ngay khi hè bắt đầu à?

983
01:24:25,560 --> 01:24:26,435
Tôi không đi.

984
01:24:27,771 --> 01:24:28,937
Chuyện gì vậy?

985
01:24:29,105 --> 01:24:30,272
Im đi!

986
01:24:30,648 --> 01:24:34,359
Sao cậu lại nói chuyện với tớ như thế,
Sadakiyo?

987
01:24:35,737 --> 01:24:40,866
Với lại, cho tớ mượn mặt nạ của cậu
với.

988
01:24:41,993 --> 01:24:43,243
..
Hả?

989
01:24:43,411 --> 01:24:48,791
Tớ phải ở Expo cả hè.

990
01:24:50,543 --> 01:24:51,627
..
Nhưng...

991
01:24:53,379 --> 01:24:54,671
cậu định làm gì với cái mặt nạ đó?

992
01:24:55,882 --> 01:24:57,925
Biến mình thành vô hình.

993
01:25:00,595 --> 01:25:01,637
Sadakiyo!

994
01:25:02,597 --> 01:25:04,389
Đừng đeo cái mặt nạ kỳ quặc đó nữa.

995
01:25:05,058 --> 01:25:07,184
- Dừng lại!
- Tôi không phải Sadakiyo!

996
01:25:07,352 --> 01:25:08,811
Dừng lại đi!

997
01:25:09,395 --> 01:25:11,730
Không có người ngoài hành tinh nào đâu,
ngốc ạ.

998
01:25:15,026 --> 01:25:16,985
.
Nhưng tôi không phải Sadakiyo...

999
01:25:19,781 --> 01:25:21,615
..
Á.

1000
01:25:22,575 --> 01:25:24,034
Tôi không thở được.

1001
01:25:49,811 --> 01:25:51,979
Tôi chán ngấy mọi thứ rồi.

1002
01:25:52,981 --> 01:25:54,731
Tôi ước gì thế giới này sẽ kết thúc.

1003
01:25:56,609 --> 01:25:58,819
Tất cả loài người nên chết hết đi.

1004
01:26:32,061 --> 01:26:34,688
Xin chào tất cả mọi người trên thế giới.

1005
01:26:35,648 --> 01:26:37,316
Mọi người có còn nhớ không?

1006
01:26:38,067 --> 01:26:40,819
..
Đêm giao thừa đẫm máu năm 2000,

1007
01:26:41,738 --> 01:26:46,658
Sau đó vào năm 2015, nhiều người chết vì virus.

1008
01:26:49,078 --> 01:26:51,538
Giống như tôi đã tiên tri.

1009
01:26:52,540 --> 01:26:55,083
Những lời tiên tri của tôi là dối trá.

1010
01:26:55,877 --> 01:26:57,794
Tôi đứng sau tất cả.

1011
01:26:58,922 --> 01:27:04,760
Thế giới chưa bao giờ công nhận khả năng của tôi.

1012
01:27:06,179 --> 01:27:10,974
Tôi cần thiết, nhưng thế giới thì không.

1013
01:27:14,979 --> 01:27:17,981
Chúa đã tạo ra thế giới trong 7 ngày.

1014
01:27:18,942 --> 01:27:25,030
Đó là lý do tại sao tôi sẽ kết thúc nó trong 7 ngày.

1015
01:27:26,241 --> 01:27:29,034
Tôi sẽ lây lan virus chết người trên toàn thế giới.

1016
01:27:30,954 --> 01:27:36,083
Tạm biệt mọi người.

1017
01:27:36,251 --> 01:27:38,752
Friend đã cố gắng phá hủy thế giới.

1018
01:27:38,920 --> 01:27:41,171
Không thể nào.

1019
01:27:41,756 --> 01:27:43,382
Anh ta vừa tự nói như vậy.

1020
01:27:44,425 --> 01:27:47,052
Chắc hẳn phải có lý do chính đáng cho việc đó.

1021
01:27:47,720 --> 01:27:49,221
Hãy tin vào Friend.

1022
01:28:11,494 --> 01:28:12,869
Tôi rất vui vì bạn vẫn ổn.

1023
01:28:17,000 --> 01:28:18,083
Tôi đã thấy Friend.

1024
01:28:22,088 --> 01:28:27,592
Tôi nghĩ nếu tôi giết anh ta mọi thứ sẽ kết thúc.

1025
01:28:29,804 --> 01:28:32,597
Đó là lý do tại sao tôi khuyến khích mọi người nổi dậy.

1026
01:28:36,644 --> 01:28:41,898
Tôi đã dí súng vào đầu anh ta.

1027
01:28:46,070 --> 01:28:47,946

Nhưng không thể bóp cò.

1028
01:28:51,409 --> 01:28:54,369

Tôi không thể bắn, dù hắn là quỷ dữ...

1029
01:28:57,206 --> 01:29:00,000

Vì hắn là cha tôi sao?

1030
01:29:01,878 --> 01:29:03,879

Hay vì tôi là con của quỷ dữ?

1031
01:29:09,218 --> 01:29:10,302

Không.

1032
01:29:13,431 --> 01:29:15,515

Con không phải là Nữ hoàng băng giá.

1033
01:29:16,893 --> 01:29:18,852

Con không thể bắn ai đó.

1034
01:29:20,855 --> 01:29:25,859

Nếu con bóp cò và giết hắn,

1035
01:29:26,069 --> 01:29:28,487

thì đó cũng là điều hắn đang làm.

1036
01:29:39,248 --> 01:29:41,083

Con là con của chúng ta.

1037
01:29:42,460 --> 01:29:46,254

Đứa con quý giá của Kenji.

1038
01:29:49,258 --> 01:29:50,967

Nếu có chuyện gì xảy ra với con,

1039
01:29:51,469 --> 01:29:54,805

mẹ sẽ không thể đối mặt với Kenji.

1040
01:30:05,400 --> 01:30:08,693

Con nghe bài hát của chú Kenji trên đài.

1041
01:30:11,489 --> 01:30:13,031

Con nghe từ Otcho.
         ..
1042
01:30:17,161 --> 01:30:19,037
Con tưởng chú ấy đã chết.

1043
01:30:21,707 --> 01:30:25,001

Nhưng, con chắc chắn chú ấy còn sống.

1044
01:30:36,722 --> 01:30:38,223

Dì Yukiji, dì đi đâu vậy?

1045
01:30:38,391 --> 01:30:40,308

Đừng gọi dì là dì.

1046
01:30:43,646 --> 01:30:45,647

Cả hai chúng ta đều có những việc
phải làm.

1047
01:30:53,865 --> 01:30:54,448

"Sonata Trắng"

1048
01:30:54,615 --> 01:30:56,366

Ồ!

1049
01:30:56,659 --> 01:31:00,162

Tìm thấy một hộp đồ ăn.

1050
01:31:00,538 --> 01:31:02,122

Chuyến đi dài thật đáng giá.

1051
01:31:02,331 --> 01:31:05,041

Không thể quan tâm đến ngày hết hạn
lúc này.

1052
01:31:26,522 --> 01:31:27,772

Ai ở đó?

1053
01:31:29,108 --> 01:31:33,820
Chính anh là người đã phát
"Goo ta-la-la, Soo da-la-la" trên radio.

1054
01:31:34,947 --> 01:31:36,364
Anh nghe thấy rồi à.

1055
01:31:37,408 --> 01:31:38,783
Chuyện gì đang xảy ra ngoài đó vậy?

1056
01:31:39,744 --> 01:31:45,165
Ở đây, không khí trong lành và yên bình.

1057
01:31:45,374 --> 01:31:46,791
Còn virus thì sao?

1058
01:31:48,419 --> 01:31:54,591
Nhiều người đã chết. Nhưng tôi nghĩ
giờ ổn rồi.

1059
01:31:56,385 --> 01:31:58,011
Còn kẻ thù?

1060
01:32:01,182 --> 01:32:05,101
Kẻ thù? Anh đang đánh nhau với ai à?

1061
01:32:07,230 --> 01:32:12,817
Ừ, tôi đã đánh nhau. Bị Lão Hữu lừa...

1062
01:32:13,319 --> 01:32:14,819
Tôi hiểu rồi.

1063
01:32:17,490 --> 01:32:19,533
Anh ta là người bạn đầu tiên của tôi.

1064
01:32:21,035 --> 01:32:23,537
Tôi chuyển trường vào năm lớp 7

1065
01:32:23,704 --> 01:32:25,330
nên tôi không có bạn.

1066
01:32:25,957 --> 01:32:27,040
Hồi ở Tokyo, tôi có bạn bè.

1067
01:32:27,250 --> 01:32:29,584
Chúng tôi có cùng gu âm nhạc.

1068
01:32:30,086 --> 01:32:34,798
CCR
CCR là viết tắt của Creedence
Clearwater Revival.

1069
01:32:35,508 --> 01:32:37,425
C  .C..
C...C...Cre...

1070
01:32:45,059 --> 01:32:49,020
Bài hát anh nghe, nghe giống bài
anh ấy thích.

1071
01:32:49,814 --> 01:32:53,275
Một ngày nọ, một cuộn băng cassette
được ném vào hộp thư.

1072
01:32:54,360 --> 01:32:55,610
Bài hát hay, phải không?

1073
01:32:59,073 --> 01:33:01,658
Lão Hữu giờ đang làm gì?

1074
01:33:03,452 --> 01:33:07,247
              ..
Lão Hữu, ý anh là...

1075
01:33:07,748 --> 01:33:11,293
Anh đang nói về "Lão Hữu" người
đã làm đảo lộn thế giới của chúng ta?

1076
01:33:11,961 --> 01:33:17,340
Người bạn cũ của tôi bị gán cho là
khủng bố.

1077
01:33:17,508 --> 01:33:20,468
Nhưng anh ấy vẫn cố gắng cứu thế
giới khỏi Lão Hữu.

1078
01:33:22,013 --> 01:33:22,804
"Hãy lấy lại biểu tượng của chúng ta"

1079
01:33:22,972 --> 01:33:26,683
Tôi cảm thấy có lỗi vì đã không tin
anh ấy hồi đó.

1080
01:33:28,603 --> 01:33:30,478
Hãy là đàn ông và ra khỏi đó đi.

1081
01:33:30,730 --> 01:33:33,189
Ra ngoài và nghĩ xem anh có thể
làm gì.

1082
01:33:47,121 --> 01:33:48,288
Tôi là Số 13.

1083
01:33:50,791 --> 01:33:51,666
Còn anh?

1084
01:33:52,335 --> 01:33:54,210
 DJ
Tôi là Konchi, DJ.

1085
01:33:58,007 --> 01:34:01,301
Đã 2 năm không dùng, hy vọng nó
hoạt động.

1086
01:34:06,390 --> 01:34:07,515
Nó hoạt động.

1087
01:34:07,975 --> 01:34:08,725
Đợi đã.

1088
01:34:08,893 --> 01:34:10,143
Cho tôi đi với.

1089
01:34:30,164 --> 01:34:32,332
Cảm ơn rất nhiều.

1090
01:34:40,007 --> 01:34:41,383
Kể từ ngày hôm nay,

1091
01:34:44,553 --> 01:34:46,221
võ đường sẽ đóng cửa.

1092
01:34:46,514 --> 01:34:47,722
Cái gì?

1093
01:34:47,890 --> 01:34:49,432
Tại sao, Giám đốc?

1094
01:34:49,600 --> 01:34:51,142
Im lặng!

1095
01:34:53,187 --> 01:34:57,565
Gendokan là cái tên tôi lấy từ
võ đường của ông tôi.

1096
01:34:58,693 --> 01:35:00,360
Ông ấy rất nghiêm khắc.

1097
01:35:01,487 --> 01:35:03,988
Mất cha mẹ từ sớm,

1098
01:35:04,281 --> 01:35:07,158
ông dạy tôi sức mạnh để sống.

1099
01:35:08,828 --> 01:35:11,996
Tôi muốn truyền lại những lời dạy
của ông,

1100
01:35:12,707 --> 01:35:14,749
sức mạnh để sống sót trên thế giới
này.

1101
01:35:15,793 --> 01:35:20,755
Hôm nay, tôi sẽ truyền lại lời
khuyên cuối cùng.

1102
01:35:22,591 --> 01:35:26,386
Đối với tôi, có một anh hùng khác
ngoài ông tôi.

1103
01:35:27,471 --> 01:35:29,222
Ông ấy nói...

1104
01:35:30,433 --> 01:35:34,811
"Nếu con nghĩ mình đang gặp nguy
hiểm, hãy chạy trốn để bảo toàn

1105
01:35:36,188 --> 01:35:38,815
mạng sống.

1106
01:35:42,361 --> 01:35:47,407
Xin đừng chết."

1107
01:36:00,504 --> 01:36:02,464
Tôi muốn nói với tất cả các bạn
điều tương tự.

1108
01:36:10,431 --> 01:36:11,639
"Yamazaki"

1109
01:36:13,559 --> 01:36:17,562
Đã được 2 năm rưỡi rồi.

1110
01:36:18,439 --> 01:36:21,483
Sho-chan, cậu đã trở về từ
chức vụ mới của mình à?

1111
01:36:23,652 --> 01:36:25,069
Có điều tôi cần hỏi anh, Đội
trưởng Yamazaki.

1112
01:36:25,654 --> 01:36:27,864
Tôi đã nghỉ hưu rồi.

1113
01:36:28,073 --> 01:36:29,741
Gọi tôi là Chú Yama đi.
      ..
Anh là người đã...

1114
01:36:31,619 --> 01:36:32,535
giết ông tôi sao?

1115
01:36:40,085 --> 01:36:43,505
Là một sĩ quan và một con
người, tôi đã không thể thắng.

1116
01:36:44,465 --> 01:36:46,090
Rồi tôi gặp Friend.

1117
01:36:47,343 --> 01:36:51,679
Bằng cách thần tượng hắn, tôi
cố gắng quên đi Cho-san.

1118
01:36:59,021 --> 01:37:00,814
Nếu cậu không thể vượt qua bức
tường...

1119
01:37:04,026 --> 01:37:05,527
Hãy từ chối nó, hắn nói.

1120
01:37:10,366 --> 01:37:11,407
Tôi bắt anh.

1121
01:37:13,202 --> 01:37:14,494
Quá muộn rồi.

1122
01:37:16,288 --> 01:37:19,040
Vào trưa ngày 20, nhân loại sẽ
diệt vong.

1123
01:37:19,875 --> 01:37:23,211
Chúng ta sẽ không. Một vị cứu
tinh sẽ xuất hiện để cứu nhân loại.

1124
01:37:23,629 --> 01:37:26,422
Đó là lý do tôi bắt anh.

1125
01:37:36,141 --> 01:37:37,851
Tôi rất vui vì mọi người đã
đến được.

1126
01:37:41,939 --> 01:37:47,443
Đúng là Friend sẽ lây lan virus
vào ngày 20 tháng 8.

1127
01:37:48,654 --> 01:37:52,115
Tôi đã nghĩ về những gì chúng
ta có thể làm.

1128
01:37:53,826 --> 01:37:57,412
Một điều quan trọng hơn là
tiêu diệt Friend.

1129
01:37:58,664 --> 01:38:00,957
Điều gì vậy? Chúng ta sẽ làm
bất cứ điều gì.

1130
01:38:04,044 --> 01:38:06,170
Để cứu lấy mạng sống của tất
cả mọi người mà chúng ta có thể.

1131
01:38:08,424 --> 01:38:10,008
Nhưng bằng cách nào?

1132
01:38:12,136 --> 01:38:15,179
Không có vắc-xin cho loại vi-rút này.

1133
01:38:15,806 --> 01:38:20,768
Đó là lý do tại sao Friend không phun
thuốc nơi đó.

1134
01:38:22,313 --> 01:38:23,438
Nơi đó ở đâu?

1135
01:38:24,565 --> 01:38:26,024
Anh đã đến Expo chưa?

1136
01:38:26,567 --> 01:38:28,026
Đó là một nơi vui vẻ.

1137
01:38:29,194 --> 01:38:31,112
Ít nhất tôi sẽ cứu nơi đó.

1138
01:38:34,867 --> 01:38:35,783
Địa điểm Expo.

1139
01:38:39,538 --> 01:38:41,539
Đến trưa ngày 20 tháng 8,

1140
01:38:42,207 --> 01:38:44,417
hãy đưa mọi người đến đó.

1141
01:38:45,294 --> 01:38:46,252
Bằng cách nào?

1142
01:38:49,632 --> 01:38:52,800
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội...
một lễ hội âm nhạc.

1143
01:38:53,385 --> 01:38:55,428
Nếu đúng như vậy, hãy hỏi Haru.

1144
01:38:55,721 --> 01:38:57,430
Ý kiến hay.

1145
01:38:57,640 --> 01:38:59,641
Nhưng anh ta không phải là người
của Friend sao?

1146
01:39:00,142 --> 01:39:01,643
Anh ấy sẽ hiểu thôi.

1147
01:39:04,271 --> 01:39:08,274
Mọi người, hãy cố gắng hết sức.

1148
01:39:09,610 --> 01:39:11,152
Đây là Ice Queen.

1149
01:39:12,613 --> 01:39:15,281
Chúng tôi sẽ tạm dừng cuộc tấn
công vào ngày 20 tháng 8.

1150
01:39:16,408 --> 01:39:20,244
Thay vào đó, xin hãy đến Expo

1151
01:39:21,038 --> 01:39:24,248
để tham gia lễ hội, một lễ hội
âm nhạc.

1152
01:39:25,292 --> 01:39:28,169
Để nghe bài hát bí ẩn đó

1153
01:39:28,337 --> 01:39:32,465
và để bảo vệ bản thân khỏi cuộc
tấn công của vi-rút,

1154
01:39:32,758 --> 01:39:34,342
hãy tham gia cùng chúng tôi tại
lễ hội.

1155
01:39:35,260 --> 01:39:36,386
Tôi xin nhắc lại.

1156
01:39:37,638 --> 01:39:39,514
Hãy đến với Hội chợ triển lãm.

1157
01:39:40,474 --> 01:39:43,726
Chúng tôi sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.

1158
01:39:44,520 --> 01:39:47,438
          ..
Để nghe bài hát bí ẩn đó...

1159
01:39:56,323 --> 01:39:59,075
Đã đóng gói xong vắc-xin.

1160
01:40:02,871 --> 01:40:05,081
À, Kiriko, chúng ta đi thôi.

1161
01:40:05,666 --> 01:40:07,500
Cảm ơn vì sự giúp đỡ của bạn.

1162
01:40:08,544 --> 01:40:11,337
Này, cái gì thế này!

1163
01:40:11,755 --> 01:40:13,923
Lá cờ này sẽ mang lại xui xẻo.

1164
01:40:14,174 --> 01:40:15,550
Đó không phải là điềm xui.

1165
01:40:15,759 --> 01:40:17,969
Ban đầu nó là biểu tượng của chúng ta.

1166
01:40:21,765 --> 01:40:25,268
Hãy lấy lại biểu tượng của chúng ta.

1167
01:40:53,756 --> 01:40:55,757
Hôm nay là ngày đó.

1168
01:40:56,258 --> 01:40:58,551
Liệu mọi người có đến không?

1169
01:40:59,553 --> 01:41:02,430
Nhờ có ông Haru, chúng ta dễ dàng
thuê được địa điểm.

1170
01:41:02,848 --> 01:41:04,265
Sân khấu đã sẵn sàng.

1171
01:41:05,142 --> 01:41:07,727
Nhưng tôi không chắc mọi người có
biết về điều này không.

1172
01:41:08,854 --> 01:41:11,439
Bây giờ tùy thuộc vào sức mạnh truyền
cảm hứng của Kenji.

1173
01:41:15,944 --> 01:41:17,528
  ..
Kanna,

1174
01:41:18,489 --> 01:41:20,865
Ôi trời ơi... Nhìn kìa! Nhìn kìa!

1175
01:42:12,835 --> 01:42:15,711
Thời gian bắt đầu là vào buổi trưa

1176
01:42:15,921 --> 01:42:16,921
  ..
và đã...

1177
01:42:17,089 --> 01:42:20,216
         DJ
Kanna, anh chàng DJ radio muốn giúp đỡ.

1178
01:42:20,425 --> 01:42:22,301
Này, này, mọi người ơi!

1179
01:42:22,803 --> 01:42:26,681
Bài hát tôi đã phát trên radio, đó là
bài hát của Kenji?

1180
01:42:26,849 --> 01:42:30,184
Trên hết, anh ấy sẽ đến đây. Thật sao?

1181
01:42:30,477 --> 01:42:31,853
Theo kế hoạch của chúng ta.

1182
01:42:32,729 --> 01:42:34,188
Anh ấy sẽ đến.

1183
01:42:35,816 --> 01:42:37,984
Tôi biết chú Kenji sẽ làm vậy.

1184
01:42:48,829 --> 01:42:50,288
Đã giữa trưa rồi.

1185
01:43:02,509 --> 01:43:03,718
Cảm ơn.

1186
01:43:04,303 --> 01:43:07,722
Hôm nay, Tokyo. Ngày mai, Nhật Bản.

1187
01:43:08,932 --> 01:43:10,308
Cuối cùng, là thế giới.

1188
01:43:13,020 --> 01:43:15,521
Còn chúng ta thì sao?

1189
01:43:20,360 --> 01:43:23,279
Chỉ những ai tin vào tôi mới được cứu.

1190
01:43:26,074 --> 01:43:27,241
Vâng.

1191
01:43:30,162 --> 01:43:31,454
Cất cánh!

1192
01:44:08,617 --> 01:44:11,702
Yay! Mọi người vui chứ?

1193
01:44:14,456 --> 01:44:15,915
Hãy bắt đầu thôi.

1194
01:44:16,083 --> 01:44:17,750
Quên ngày tận thế đi,

1195
01:44:17,918 --> 01:44:20,294
đây là lễ hội lớn nhất thế kỷ!

1196
01:44:20,837 --> 01:44:21,879
Tiếp theo là...

1197
01:44:22,047 --> 01:44:26,592
Ngôi sao của enka, Namio Haru!

1198
01:44:34,518 --> 01:44:38,229
Xin chào-xin chào, mọi người

1199
01:44:38,438 --> 01:44:42,275
Trên khắp thế giới

1200
01:44:42,442 --> 01:44:46,279
Xin chào-xin chào, mọi người

1201
01:44:46,446 --> 01:44:50,449
Mọi quý cô và mọi quý ông

1202
01:44:50,534 --> 01:44:54,704
Năm 2015 rồi, hãy nói xin chào-xin chào

1203
01:44:54,913 --> 01:44:58,124
Nhảy múa, đây là một lễ kỷ niệm

1204
01:44:58,458 --> 01:45:01,836
Xin chào-xin chào, mọi người

1205
01:45:02,045 --> 01:45:06,882
Mọi quý cô và mọi quý ông

1206
01:45:22,524 --> 01:45:26,110
Mọi người, mọi người

1207
01:45:26,653 --> 01:45:30,489
Nhảy múa, mọi sinh vật sống tạo thành
một vòng tròn

1208
01:45:30,699 --> 01:45:35,703

Nhảy múa, mọi sinh vật sống tạo thành một vòng tròn

1209
01:45:53,388 --> 01:45:54,513
Chúng ta trễ rồi, có một hàng người.

1210
01:45:54,681 --> 01:45:55,848
Mọi người xếp thành một hàng.

1211
01:45:56,016 --> 01:45:56,891
Vaccine ở đây.

1212
01:45:57,059 --> 01:45:59,185
Tôi là trưởng khu phố,

1213
01:45:59,353 --> 01:46:00,770
Cứu con trai tôi trước, nhanh lên!

1214
01:46:01,855 --> 01:46:03,189
Bình tĩnh.

1215
01:46:03,357 --> 01:46:05,107
- Cứu nó.
- Mọi người sẽ ổn thôi.

1216
01:46:05,317 --> 01:46:06,901
Nhanh lên!

1217
01:46:08,945 --> 01:46:10,279
Bạn không phải là Thượng Đế.

1218
01:46:10,572 --> 01:46:12,907
Dừng bảo vệ Friend lại.

1219
01:46:13,158 --> 01:46:14,367
Lùi lại.

1220
01:46:14,534 --> 01:46:16,494
Chúng tôi sẽ bắn, Phe Genji.

1221
01:46:16,661 --> 01:46:17,828
Bắt đầu thôi!

1222
01:46:19,539 --> 01:46:21,290
Đợi đã, đừng bắn.

1223
01:46:29,925 --> 01:46:30,966
Các người là ai?

1224
01:46:31,259 --> 01:46:33,761
Chúng tôi sẽ bảo vệ Friend đến cùng.

1225
01:46:35,055 --> 01:46:36,847
Các người đã nghe thông điệp của Friend.

1226
01:46:37,682 --> 01:46:40,101
Chỉ cần hạ vũ khí xuống.

1227
01:46:49,903 --> 01:46:51,445
Chánh Văn phòng Takasu, xin chỉ thị.

1228
01:46:51,613 --> 01:46:52,655
Ổn rồi.

1229
01:46:56,660 --> 01:46:57,743
Tôi biết chuyện đó thật khó khăn.

1230
01:46:59,079 --> 01:47:00,121
Ổn rồi.

1231
01:47:01,623 --> 01:47:02,498
Chánh Văn phòng.

1232
01:47:02,833 --> 01:47:07,086
Trong thâm tâm các người đều nghĩ
đây là một trò đùa trẻ con.

1233
01:47:36,032 --> 01:47:37,032

Yukiji.

1234
01:47:37,200 --> 01:47:39,618

Chúng ta kiểm soát tầng 2, 3 và 4.

1235
01:47:39,786 --> 01:47:42,288

Tầng 5 đến 99 không có khả năng kháng cự.

1236
01:47:42,456 --> 01:47:43,873

Dưới lòng đất, không có khả năng kháng cự.

1237
01:47:44,833 --> 01:47:45,666

Yoshitsune đâu?

1238
01:47:54,634 --> 01:47:55,718

Yoshitsune đâu?

1239
01:47:56,261 --> 01:47:57,428

Anh ta đâu?

1240
01:47:58,889 --> 01:48:00,848

Mọi thứ đang diễn ra theo đúng kế hoạch.

1241
01:48:02,559 --> 01:48:03,684

Đưa súng cho tôi.

1242
01:48:05,854 --> 01:48:07,646

Tôi không muốn thêm bất kỳ nạn nhân nào.

1243
01:48:09,107 --> 01:48:10,232

Làm ơn.

1244
01:48:11,401 --> 01:48:12,693
  ..
Ý anh là

1245
01:48:13,195 --> 01:48:16,363

mọi thứ chúng ta làm với Friend đều là sai lầm?

1246
01:48:16,907 --> 01:48:18,657

Anh đã nghe thông báo rồi, phải không?

1247
01:48:21,453 --> 01:48:22,536
 ..
Tôi...

1248
01:48:23,163 --> 01:48:24,872

đang trở thành một với vũ trụ.

1249
01:48:25,248 --> 01:48:26,248

Với vũ trụ.

1250
01:48:27,042 --> 01:48:28,250

Mọi người, đừng bắn.

1251
01:48:51,441 --> 01:48:52,608

Yoshitsune đâu?

1252
01:48:53,693 --> 01:48:55,277

Muốn tôi nói cho anh biết không?

1253
01:49:16,341 --> 01:49:18,092

Mọi người đều là kẻ hèn nhát.

1254
01:49:20,303 --> 01:49:22,096

Không ai sẽ giúp tôi cả.

1255
01:49:24,182 --> 01:49:28,978

Vậy thì tôi phải khiến nó hướng tới Shinjuku
lần nữa.

1256
01:50:23,575 --> 01:50:24,241

Lôi nó ra!

1257
01:50:24,409 --> 01:50:26,201

Lôi nó ra, Otcho!

1258
01:50:27,370 --> 01:50:28,621

Lôi nó ra! Otcho!

1259
01:50:28,788 --> 01:50:29,913
Nhắm vào nó!

1260
01:50:31,041 --> 01:50:32,875
Otcho, tập trung!

1261
01:50:33,710 --> 01:50:35,169
- Otcho!
- Nó ở đó!

1262
01:50:38,173 --> 01:50:41,300
Tôi không muốn thấy ai phải chết nữa.

1263
01:50:44,346 --> 01:50:46,597
Shota muốn chơi với anh.

1264
01:50:52,854 --> 01:50:53,979
Được rồi. Giữ ở đó.

1265
01:50:54,189 --> 01:50:55,189
Khóa, khóa!

1266
01:50:56,483 --> 01:50:59,401
Bố!

1267
01:51:01,613 --> 01:51:03,989
Ông giết anh ấy rồi!

1268
01:51:04,157 --> 01:51:06,200
Con yêu bố!

1269
01:51:09,037 --> 01:51:09,870
Tôi thấy rồi.

1270
01:51:11,247 --> 01:51:11,789
Bắt được rồi.

1271
01:51:11,956 --> 01:51:13,248
Bắn đi, bắn đi.

1272
01:51:23,176 --> 01:51:24,051
Tuyệt!

1273
01:51:24,427 --> 01:51:25,219
Tốt.

1274
01:51:25,428 --> 01:51:26,762
- Anh làm được rồi.
- Bắn cái còn lại đi.

1275
01:51:31,893 --> 01:51:34,019
Chết tiệt, tôi không thấy cái còn lại.

1276
01:51:44,698 --> 01:51:45,656
Số 13?

1277
01:51:53,998 --> 01:51:55,666
Tôi đang hòa mình vào vũ trụ.

1278
01:51:59,796 --> 01:52:01,213
Anh ta đang làm gì vậy?

1279
01:52:06,261 --> 01:52:07,761
Tôi không phải là Số 13.

1280
01:52:10,265 --> 01:52:13,684
Tôi là Masao Tamura!

1281
01:52:30,326 --> 01:52:32,703
Đây là ý nghĩa của việc...

1282
01:52:33,288 --> 01:52:34,705
...hòa mình vào vũ trụ.

1283
01:53:29,552 --> 01:53:34,139
Và bây giờ, thứ mà các bạn đã chờ
đợi: Namio Haru Show Phần 3!

1284
01:53:34,307 --> 01:53:36,266

Một sự hợp tác mơ ước với

1285
01:53:36,434 --> 01:53:39,186

Eloim Essaims!

1286
01:53:40,855 --> 01:53:41,855

Đủ rồi Namio Haru!

1287
01:53:42,023 --> 01:53:42,564

Yeah!

1288
01:53:42,774 --> 01:53:43,899

Đưa ca sĩ đó ra đây!

1289
01:53:44,067 --> 01:53:44,733

Yeah!

1290
01:53:44,776 --> 01:53:55,244
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

1291
01:53:55,411 --> 01:53:58,413

Ero, ero, ero, chúng ta là Eloim Essaims

1292
01:54:26,901 --> 01:54:27,818
.
Robot...

1293
01:54:35,618 --> 01:54:39,162

Nó nhanh hơn nhiều so với cái cũ.

1294
01:54:40,790 --> 01:54:41,957

Nó đang hướng đến đâu vậy?

1295
01:55:05,940 --> 01:55:08,275

Đây giống như một sự tái hiện của thị trấn
của chúng ta.

1296
01:55:14,490 --> 01:55:15,490
.
Cửa hàng của Jijibaba...

1297
01:55:17,619 --> 01:55:18,535
.
San Fran...

1298
01:55:19,662 --> 01:55:20,662

Nhà của tôi!

1299
01:55:47,774 --> 01:55:49,441

Có vẻ như tôi cần phải leo lên đó.

1300
01:56:00,036 --> 01:56:01,370

Dừng lại một giây thôi!

1301
01:57:44,432 --> 01:57:45,432

Này!

1302
01:58:05,244 --> 01:58:06,536

Anh!

1303
01:58:26,849 --> 01:58:28,767

Lại hướng đến Shinjuku à?

1304
01:58:30,520 --> 01:58:32,979

Phải chuyển sang điều khiển thủ công.

1305
01:58:42,532 --> 01:58:43,657

Nó đang tăng tốc!

1306
01:58:50,540 --> 01:58:51,832

Làm sao tôi có thể dừng nó lại?

1307
01:59:01,300 --> 01:59:02,259

Này!

1308
01:59:07,557 --> 01:59:11,309

Bạn có thể đánh bại một gã to lớn nếu
bạn làm hắn mất thăng bằng.

1309
01:59:14,939 --> 01:59:15,939

Buông ra!

1310
01:59:16,107 --> 01:59:17,315

Không!

1311
01:59:18,484 --> 01:59:20,193

Đúng vậy, đó là về sự cân bằng.

1312
01:59:35,960 --> 01:59:39,171

Không phải như thế!

1313
01:59:42,550 --> 01:59:44,301

Đúng! Nó sắp ngã rồi.

1314
01:59:45,136 --> 01:59:48,722

Nhấc chân lên!

1315
01:59:48,890 --> 01:59:51,725

Chết tiệt! Đừng dừng lại!

1316
01:59:51,934 --> 01:59:54,186

Đừng dừng lại!

1317
02:01:12,473 --> 02:01:15,392

Phải làm gì đó với bom neutron.

1318
02:01:31,701 --> 02:01:32,951

Anh!

1319
02:01:53,889 --> 02:01:55,015

Rốt cuộc là anh.

1320
02:02:02,273 --> 02:02:04,482

Tôi chỉ cố gắng ngăn con robot thôi.

1321
02:02:05,860 --> 02:02:07,652
         .
Tôi biết là quá muộn, nhưng...

1322
02:02:08,446 --> 02:02:11,906

Tôi phải ngăn sự liều lĩnh của hắn.

1323
02:02:12,491 --> 02:02:13,408

Ai?

1324
02:02:14,076 --> 02:02:16,661

Tôi có trách nhiệm ngăn chặn hắn.

1325
02:02:18,080 --> 02:02:26,004

Hồi đó, chúng ta là bạn.

1326
02:02:28,049 --> 02:02:30,133

Anh là ai?

1327
02:02:37,058 --> 02:02:38,892

Tôi là Yoshitsune.

1328
02:02:40,311 --> 02:02:43,104

Tôi đã đeo mặt nạ giống như anh

1329
02:02:43,522 --> 02:02:45,482

và tôi đã bị đánh đập.

1330
02:02:46,901 --> 02:02:50,612

Nhưng bây giờ tôi biết anh cảm thấy thế nào.

1331
02:02:54,867 --> 02:02:56,242

Anh là ai?

1332
02:03:00,915 --> 02:03:03,583

Anh là ai?

1333
02:03:05,711 --> 02:03:09,714

Anh nói anh biết tôi cảm thấy thế nào.

1334
02:03:11,759 --> 02:03:13,385

Tôi đã bị bỏ thuốc,

1335
02:03:13,719 --> 02:03:15,887

rồi tôi đã đeo cái này.

1336
02:03:19,642 --> 02:03:22,435

Chúng tôi là những người đã tạo ra Friend.

1337
02:03:22,853 --> 02:03:24,145
Không, Otcho.

1338
02:03:25,147 --> 02:03:26,731
Yoshitsune không phải là Bạn.

1339
02:03:35,366 --> 02:03:36,616
..
Kenji.

1340
02:03:45,000 --> 02:03:47,585
Kenji,

1341
02:03:48,504 --> 02:03:51,506
chơi đi!

1342
02:03:57,179 --> 02:04:00,390
Đây là thị trấn cũ tốt đẹp của
chúng ta.

1343
02:04:02,184 --> 02:04:04,978
Căn cứ bí mật của chúng ta.

1344
02:04:11,277 --> 02:04:14,487
Và cuối cùng, tôi để cậu làm
người tốt.

1345
02:04:17,741 --> 02:04:21,327
Nhưng tớ ổn khi là người xấu.

1346
02:04:23,622 --> 02:04:26,833
Nhưng tớ bắt đầu ghét cậu.

1347
02:04:28,419 --> 02:04:30,420
Vì vậy tớ bắt đầu ghét mọi người.

1348
02:04:31,380 --> 02:04:34,048
Ai đó bắt đầu ghét người khác...

1349
02:04:34,925 --> 02:04:37,260
Nếu cậu nghĩ về điều đó,

1350
02:04:39,847 --> 02:04:42,932
thật dễ dàng để hủy diệt toàn
nhân loại.

1351
02:04:44,059 --> 02:04:45,852
Đó là những gì tớ phát hiện ra.

1352
02:04:48,314 --> 02:04:52,442
Tất cả những gì tớ muốn là chơi
với cậu.

1353
02:04:54,487 --> 02:04:56,237
Tớ luôn muốn chơi.

1354
02:04:59,867 --> 02:05:01,409
Cậu đã hứa.

1355
02:05:06,373 --> 02:05:08,124
Cậu đã hứa...

1356
02:05:09,877 --> 02:05:10,835
..
Đó là lý do tại sao...

1357
02:05:14,673 --> 02:05:16,424
Tớ ổn khi là người xấu.

1358
02:05:18,052 --> 02:05:20,220
Cậu đã cứu tớ lúc đó.

1359
02:05:22,306 --> 02:05:23,932
Vậy nên hãy cứu tớ lần nữa đi!

1360
02:05:26,685 --> 02:05:29,479
Liệu người hùng sẽ không cứu
người xấu sao?

1361
02:05:33,651 --> 02:05:37,737
.
Là tớ.

1362
02:05:39,448 --> 02:05:42,534
Tớ là Bạn.

1363
02:06:15,651 --> 02:06:16,943
..
Fukube!

1364
02:06:19,113 --> 02:06:21,364
             ..
Danh tính thật sự của Bạn...

1365
02:06:23,033 --> 02:06:24,117

Là tôi.

1366
02:06:26,787 --> 02:06:28,705

Fukube!

1367
02:06:30,791 --> 02:06:35,461

Fukube đã chết vào đêm Giao thừa đẫm máu.

1368
02:07:28,265 --> 02:07:29,223

Quên đi.

1369
02:07:41,070 --> 02:07:41,903

Dừng lại đi.

1370
02:07:44,782 --> 02:07:47,033

Đừng giả vờ là Fukube nữa.

1371
02:07:48,285 --> 02:07:49,702

Giả vờ?

1372
02:07:51,747 --> 02:07:52,747

Đúng mà, phải không?

1373
02:07:55,334 --> 02:07:57,126

Giờ chơi kết thúc rồi.

1374
02:08:00,297 --> 02:08:01,464

Tôi xin lỗi.

1375
02:08:03,634 --> 02:08:04,842

Dừng lại đi.

1376
02:08:16,689 --> 02:08:18,022

Đó là lỗi của tôi.

1377
02:08:24,863 --> 02:08:25,988

Đừng xin lỗi nữa!

1378
02:08:27,282 --> 02:08:28,241

Mọi thứ sẽ kết thúc thôi!

1379
02:08:32,079 --> 02:08:33,037

Tôi xin lỗi.

1380
02:08:34,498 --> 02:08:37,834

Dừng lại đi!

1381
02:09:28,594 --> 02:09:35,016

Kenji, việc này có làm tôi thành
anh hùng không?

1382
02:10:50,467 --> 02:10:53,803

Nó vẫn chưa kết thúc, phải không?

1383
02:10:56,682 --> 02:11:00,309
 ..
Không, kết thúc rồi.

1384
02:11:02,688 --> 02:11:06,399
    .  ..
Nhưng...vẫn...

1385
02:11:10,237 --> 02:11:11,445

Kết thúc rồi.

1386
02:11:51,737 --> 02:11:55,156

Kenji, cậu biết hắn là ai không?

1387
02:11:57,409 --> 02:11:58,659

Tôi không biết,

1388
02:11:59,620 --> 02:12:01,287
            .
Tôi không biết nhưng tôi...

1389
02:12:03,999 --> 02:12:06,876

Hãy bắt đầu Chương trình Namio Haru
Phần 4!

1390
02:12:07,085 --> 02:12:08,711

Chúng ta đã chán Haru lắm rồi.

1391
02:12:08,879 --> 02:12:11,756
Chúng ta ở đây vì Goo ta-la-la,
Soo da-la-la.

1392
02:12:11,924 --> 02:12:14,926
Bài hát đó đã giúp chúng ta vượt
qua những ngày khó khăn.

1393
02:12:15,510 --> 02:12:16,719
Mọi người ơi, chúng ta đi thôi.

1400
02:12:16,887 --> 02:12:17,887
Các người đã lừa chúng tôi.

1394
02:12:29,608 --> 02:12:30,691
Đi thôi, đi thôi.

1395
02:12:39,117 --> 02:12:40,743
Mọi người!

1396
02:12:42,537 --> 02:12:43,412
        ..
Tôi...

1397
02:12:47,334 --> 02:12:51,087
...là Nữ Hoàng Băng Giá.

1398
02:12:52,714 --> 02:12:58,219
Người hát bài hát đó tồn tại.

1399
02:12:58,387 --> 02:12:59,679
Tôi tin rằng anh ấy sẽ đến đây
và hát.

1401
02:13:00,430 --> 02:13:01,639
Anh ấy không ở đây.

1402
02:13:01,807 --> 02:13:03,182
Anh ấy có thật sự tồn tại không?

1403
02:13:03,350 --> 02:13:03,683
Yeah!

1404
02:13:03,850 --> 02:13:04,976
Chúng tôi không thể chờ đợi thêm
nữa!

1405
02:13:12,776 --> 02:13:13,985
Tôi xin lỗi.

1406
02:13:14,569 --> 02:13:15,987
Tôi thật sự xin lỗi.

1407
02:13:19,574 --> 02:13:21,367
Tôi không cố ý lừa các bạn.

1408
02:13:24,997 --> 02:13:26,247
     .
Anh ấy...

1409
02:13:49,438 --> 02:13:50,938
Này!

1410
02:13:51,106 --> 02:13:52,314
Xin lỗi vì đã để mọi người chờ
đợi.

1411
02:13:56,361 --> 02:13:57,611
Yeah!

1412
02:13:59,322 --> 02:14:01,323
Thưa quý vị.

1413
02:14:01,575 --> 02:14:06,120
Nhân vật chính của chúng ta đã
đến!

1414
02:14:10,542 --> 02:14:11,751
Ây.

1415
02:14:12,377 --> 02:14:13,669
Ui da.

1416
02:14:16,590 --> 02:14:18,090
Tôi hơi mất phong độ rồi.

1417
02:14:48,747 --> 02:14:49,705
..
Tôi...

1418
02:14:51,208 --> 02:14:53,125
...không phải loại người...

1419
02:14:54,961 --> 02:14:56,504
...mà mọi người nghĩ tôi là.

1420
02:15:00,342 --> 02:15:01,634
Bạn tôi đã chết.

1421
02:15:07,724 --> 02:15:09,517
Nhân loại sẽ không diệt vong.

1422
02:17:48,760 --> 02:17:51,720
Toshiaki Karasawa

1423
02:17:52,889 --> 02:17:55,683
Etsushi Toyokawa

1424
02:17:55,850 --> 02:17:59,853
Takako Tokiwa

1425
02:18:00,605 --> 02:18:03,649
Teruyuki Kagawa

1426
02:18:04,567 --> 02:18:07,653
Airi Taira

1427
02:18:08,571 --> 02:18:11,657
Naohito Fujiki

1428
02:18:12,534 --> 02:18:15,661
Hidehiko Ishiduka

1429
02:18:16,621 --> 02:18:20,207
Hiroyuki Miyasako

1430
02:18:20,709 --> 02:18:23,669
Kuranosuke Sasaki

1431
02:18:24,546 --> 02:18:27,673
Koichi Yamadera

1432
02:18:28,550 --> 02:18:31,677
Yukihiro Takahashi

1433
02:18:32,887 --> 02:18:35,472
Shiro Sano

1434
02:18:36,891 --> 02:18:39,893
Renji Ishibashi

1435
02:18:40,603 --> 02:18:43,731
Katsuo Nakamura

1436
02:18:44,607 --> 02:18:47,651
Hitomi Kuroki

1437
02:18:51,823 --> 02:18:53,907
Tiểu thuyết đồ họa gốc
"20th Century Boys" & "21st Century Boys"

1438
02:18:54,075 --> 02:18:56,702
của Naoki Urasawa, xuất bản bởi Shogakukan, Inc.

1439
02:21:15,842 --> 02:21:21,013
Đạo diễn: Yukihiko Tsutsumi

1440
02:21:31,566 --> 02:21:33,233
Tôi đã nói tôi sẽ trở lại.

1441
02:22:33,503 --> 02:22:35,212
Ồ, chà.

1442
02:22:35,964 --> 02:22:37,714


It still works.

1443
02:22:39,717 --> 02:22:44,179


But I didn't want to come back, ever.

1444
02:22:47,183 --> 02:22:48,517


You're really going?

1445
02:22:50,603 --> 02:22:52,646


There's something that needs to be settled.

1446
02:22:53,189 --> 02:22:56,692
         .
Um, I'll say it again but

1447
02:22:56,943 --> 02:22:59,278


it's really dangerous.

1448
02:23:00,530 --> 02:23:01,863


But I can't run away.

1449
02:23:02,574 --> 02:23:05,117


Why? What happened?

1450
02:23:07,287 --> 02:23:08,787


Yoshitsune said...

1451
02:23:10,331 --> 02:23:12,958


We're the ones that might have created Friend.

1452
02:23:15,128 --> 02:23:17,462


What he said is close to the truth.

1453
02:23:18,548 --> 02:23:22,634


But we're not the ones who created him.

1454
02:23:26,514 --> 02:23:27,681


I did.

1455
02:23:28,683 --> 02:23:29,975


What do you mean?

1456
02:23:31,102 --> 02:23:33,020


And we were wrong.

1457
02:23:33,896 --> 02:23:35,522


Fukube isn't Friend.

1458
02:23:36,357 --> 02:23:38,692


At the reunion, everyone called him Fukube.

1459
02:23:39,569 --> 02:23:45,157


He didn't deny it either. But he isn't Fukube.

1460
02:23:47,285 --> 02:23:49,786


During 5th grade, Fukube died.

1461
02:23:54,626 --> 02:23:55,876


Here we go!

1462
02:23:57,211 --> 02:23:58,754


Go for it.

1463
02:24:00,006 --> 02:24:02,382


Switch on.

1464
02:24:11,434 --> 02:24:13,393


I'm taking back the badge.

1465
02:24:13,895 --> 02:24:16,104


You're a criminal!

1466
02:24:16,314 --> 02:24:17,939


Criminals are executed.

1467
02:24:18,608 --> 02:24:20,651


Ikegami is mean.

1468
02:24:21,611 --> 02:24:22,819
Đi thôi nào.

1469
02:24:23,529 --> 02:24:27,240
Người bị hành quyết vô hình nên ta
không thấy được ngươi.

1470
02:24:28,910 --> 02:24:30,869
Được rồi, thế là xong.

1471
02:24:31,037 --> 02:24:33,205
Hôm nay ngươi chết rồi!

1472
02:24:48,638 --> 02:24:52,599
Đó có phải là gã Ikegami đáng ghét
và người bên cạnh là Fukube không?

1473
02:24:54,560 --> 02:24:55,852
Chúng đang bắt nạt kẻ yếu.

1474
02:24:56,062 --> 02:24:58,855
Anh nên bỏ cái mặt nạ ngớ ngẩn
đó ra đi.

1475
02:24:59,190 --> 02:25:00,440
Kenji,

1476
02:25:00,608 --> 02:25:02,359
cậu không có quyền nói điều đó.

1477
02:25:05,238 --> 02:25:06,863
Cậu có việc cần phải giải quyết.

1478
02:25:07,740 --> 02:25:08,907
Gì cơ?

1479
02:25:10,410 --> 02:25:12,494
Nếu cậu không làm bây giờ, cậu sẽ
hối hận suốt đời đấy.

1480
02:25:21,504 --> 02:25:23,255
Xin lỗi.

1481
02:25:23,673 --> 02:25:25,841
Tôi mang vé trúng thưởng đến đây.

1482
02:25:26,426 --> 02:25:27,968
Tôi sẽ để nó ở đây.

1483
02:25:56,164 --> 02:25:57,205
Xin lỗi.

1484
02:25:58,082 --> 02:26:00,876
Đúng rồi, cậu làm được mà.

1485
02:26:07,341 --> 02:26:10,886
Là tôi. Tôi đã lấy huy hiệu.

1486
02:26:18,436 --> 02:26:31,615
Tôi xin lỗi.

1487
02:26:34,410 --> 02:26:35,827
Tôi thật sự xin lỗi.

1488
02:26:42,335 --> 02:26:45,962
Thế giới của chúng ta có cần thiết
không?

1489
02:26:47,840 --> 02:26:49,090
Không cần thiết sao?

1490
02:26:52,887 --> 02:26:54,221
Tôi có cần thiết không?

1491
02:26:56,599 --> 02:26:57,933
Không cần thiết sao?

1492
02:27:01,521 --> 02:27:02,854
Cần thiết sao?

1493
02:27:47,608 --> 02:27:51,027
Thế giới của chúng ta có cần thiết
không?

1494
02:27:53,114 --> 02:27:54,406
  ..
Tôi...

1495
02:27:56,993 --> 02:27:58,201

.. không cần thiết sao?

1496
02:29:03,684 --> 02:29:05,101

Đó là Rock.

1497
02:29:06,062 --> 02:29:07,270
  T-Rex
Đó là T-Rex.

1498
02:29:15,321 --> 02:29:19,199

Nhưng cuối cùng, chẳng có gì thay đổi.

1499
02:29:26,332 --> 02:29:32,963

Kenji, cậu có nghe bài hát đó không?

1500
02:29:36,509 --> 02:29:39,219

Nghe thấy á? Chính tôi là người chơi nó.

1501
02:29:49,146 --> 02:29:53,942

Tôi không có kế hoạch nào cho cuộc đời
sau ngày mai cả.

1502
02:30:01,617 --> 02:30:05,620

Cậu làm bạn tôi nhé?

1503
02:30:07,415 --> 02:30:11,626

Được thôi. Vậy thì tháo cái mặt nạ
kỳ quặc đó ra đi.

1504
02:30:18,426 --> 02:30:19,759

Hả?

1505
02:30:29,186 --> 02:30:30,645

Này.

1506
02:30:48,831 --> 02:30:49,956

Tháo mặt nạ ra đi.

1507
02:30:51,625 --> 02:30:53,626

Sau đó quay trở lại đó đi.

1508
02:31:51,185 --> 02:31:52,310

Tôi xin lỗi.

1509
02:31:55,147 --> 02:31:57,315

Sau khi bị nghi ngờ ăn cắp vặt,

1510
02:31:57,650 --> 02:31:59,192

mọi người đều phớt lờ cậu và nói

1511
02:32:00,111 --> 02:32:01,736

"mày chết rồi, mày chết rồi."

1512
02:32:01,904 --> 02:32:04,239

Nhìn kìa, người chết ở đây này.

1513
02:32:04,448 --> 02:32:05,615

Đi thôi, Fukube.

1514
02:32:11,455 --> 02:32:13,998

"Chết đi" "Kẻ trộm cắp" "Xử tử"

1515
02:32:19,713 --> 02:32:21,464

Cái người là bạn thân với Ikegami

1516
02:32:22,299 --> 02:32:23,508
      ..
và đột nhiên qua đời là...

1517
02:32:23,717 --> 02:32:24,759

"Gửi Fukube trên thiên đường"

1518
02:32:24,927 --> 02:32:26,469
..
Fukube.

1519
02:32:31,308 --> 02:32:34,310

Cậu là người yêu khoa học và vẫn còn
sống...

1520
02:32:35,146 --> 02:32:37,564

Nhưng cậu không thể đến trường nữa.

1521
02:32:38,691 --> 02:32:40,733
"Vắng mặt, vắng mặt, vắng mặt..."

1522
02:32:41,694 --> 02:32:49,993
Cuối cùng, mọi người đều nghĩ cậu
 thật sự đã chết.

1523
02:33:03,340 --> 02:33:07,468
Tớ thật sự xin lỗi,

1524
02:33:11,015 --> 02:33:12,348
Katsumata.

1525
02:33:13,017 --> 02:33:15,560
Katsumata yêu khoa học.

1526
02:33:16,145 --> 02:33:18,062
Mất ngày trước khi chúng ta mổ cá chép.

1527
02:33:18,230 --> 02:33:19,022
Nhớ Katsumata không?

1528
02:33:19,231 --> 02:33:20,356
"Tadanobu Katsumata"

1529
02:33:20,566 --> 02:33:22,859
Người đã mất khi chúng ta còn nhỏ à?

1530
02:33:23,736 --> 02:33:24,319
"Ước Mơ Của Tôi"

1531
02:33:24,486 --> 02:33:26,154
Cậu ấy thích các thí nghiệm khoa học.

1532
02:33:26,322 --> 02:33:27,030
"Tadanobu Katsumata"

1533
02:33:27,198 --> 02:33:29,365
Nhưng cậu ấy mất đêm trước khi chúng
 ta mổ cá chép.

1534
02:33:29,825 --> 02:33:33,077
Hồn ma cậu ấy xuất hiện mỗi đêm
 trong phòng thí nghiệm khoa học.

1535
02:34:25,089 --> 02:34:26,256
Này.

1536
02:34:28,884 --> 02:34:31,844
Tớ thực sự đã viết một bài hát.

1537
02:34:47,611 --> 02:34:52,156
Tớ nghĩ nó hay, nhưng tớ không có lời.

1538
02:35:05,921 --> 02:35:07,588
Goo...

1539
02:35:10,384 --> 02:35:17,473
'Goo ta-la-la, Soo da-la-la' thì sao?

1540
02:35:19,143 --> 02:35:22,312
Này, hay đấy. Cậu là thiên tài.

1541
02:35:22,855 --> 02:35:24,647
Hãy thành lập một ban nhạc và làm
 cho nó lớn mạnh.

1542
02:35:24,815 --> 02:35:26,357
Như Lennon và McCartney.

1543
02:35:28,110 --> 02:35:49,005
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

1544
02:35:50,174 --> 02:35:52,925
Ngày đó Rock chiếm lấy trường cấp hai,

1545
02:35:53,719 --> 02:35:57,096
Tớ đã có người bạn đầu tiên.
Powered by translatesubtitles.org